Вкус страха - читать онлайн книгу. Автор: Джереми Бейтс cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вкус страха | Автор книги - Джереми Бейтс

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

Высокая трава хлестала по ногам. Земля была твердая и неровная, и Скарлетт очень боялась споткнуться и упасть. Но этого не случилось. Иначе она бы погибла. И вот, даже не соображая, что делает, она ринулась прямо в разинутую пасть входа, прикрывая лицо руками от хлещущих лиан и веток. Темнота поглотила ее. Скарлетт побежала вглубь рудника, одной рукой касаясь каменной стены. Она бежала слишком быстро и слишком безрассудно. Так недолго и наткнуться на что-нибудь. Но она не сбавляла ход.

Она слышала топот Гаденыша совсем рядом. Ему достаточно было лишь протянуть руку и…

Пол под ногами вздрогнул и завибрировал. Скарлетт споткнулась и повалилась ничком на деревянные доски, бешено затрясшиеся под ее весом. Гаденыш зацепился ногами за нее и тоже упал. Она на четвереньках проскочила мимо него. Одна из рук провалилась между досками в пустоту.

Какая здесь глубина? Что там внизу?

Едва она успела высвободить руку, как Гаденыш настиг ее, вцепился в одежду и прижался всем телом, обдавая Скарлетт зловонным дыханием.

Подол платья снова оказался на талии. Доски царапали и терли голые ноги и зад. Она почувствовала его. Маленький, твердый, настойчивый. Она скривилась от отвращения.

Гаденыш пытался раздвинуть ей ноги, а она сжимала бедра как можно плотнее.

Раздался резкий, словно щелчок хлыста, треск, сразу за ним — еще.

Скарлетт почувствовала, что падает.

ГЛАВА 29

— Если не заставишь его говорить, — сказал Яхья, обращаясь к Сэлу, — я тебя убью. Понял?

Сэл посмотрел на Дэмьена Фицджеральда. Убийца сидел, привязанный к деревянному стулу, вытянув ноги вперед. Штанины были закатаны, открывая изодранные и кровоточащие голени. Кожа висела клочьями, обнажая плоть под ней. Рядом со стулом валялась доска, которой террористы, видимо, скребли по его ногам, будто натирая кусок сыра на терке.

Хорошо.

— Что ты хочешь знать? — спросил Сэл.

— Кто он? Что он здесь делает?

— Его зовут Дэмьен Фицджеральд. Этот недоумок — наемный убийца.

Сэл рассказал все, что ему было известно, начиная с пожара в «Принце» и заканчивая тем, что Дэнни выяснил у Дона Си в Макао. Все это время он не сводил глаз с ирландца, казалось, не замечавшего, что происходит вокруг, словно он полностью погрузился в себя.

— Вот доказательство, — закончил свой рассказ Сэл и вынул из кармана маячок.

Яхья осмотрел его.

— Это правда? Все, что ты мне рассказал?

— А зачем мне врать?

Яхья кивнул:

— Да. Возможно, я тебе поверю. А если это так, будет вполне разумно избавиться от убийцы. Не вижу смысла дальше сохранять ему жизнь.

Фицджеральд наконец взглянул на Сэла, словно вспарывая кинжалом.

Раздался резкий женский крик, далекий и пронзительный. Спустя несколько мгновений раздался мужской вопль, в котором слышалась мучительная боль.

Яхья обменялся парой коротких фраз по-арабски со своими подручными, потом вместе с бородатым выскочил наружу, а тот, что с усами, направился к выходу из церкви, но за ними не побежал. Сэл остался на месте, пытаясь понять, что за чертовщина тут происходит.

— Сраный идиот, — произнес Фицджеральд.

Сэл посмотрел на него:

— И это все?

— Жить хочешь?

— Ты меня спрашиваешь? — удивленно ответил Сэл. — Приятель, это же тебя собираются прикончить.

— А потом прикончат и тебя.

— Я готов рискнуть.

Но, по правде сказать, Сэл был очень встревожен. Сейчас он имел дело не с рационально мыслящими людьми. Они хладнокровно расправились с Джоанной и до сих пор ни словом не обмолвились о возможном выкупе. Что, если он с самого начала ошибался? Что, если им не нужны были деньги? Если это так, то ирландец прав. Времени у него в обрез.

— Я могу помочь тебе выбраться отсюда, — сказал Фицджеральд. — Но сначала дай мне слово, что потом освободишь меня.

— Хорошо, — пожал плечами Сэл. — Я даю тебе слово.

— Ему вообще есть цена?

— Твоя жизнь. У тебя есть выбор?

Фицджеральд выпрямился на стуле и подтянул ноги, морщась от боли.

— Я их отвлеку, — объяснил он. — Когда говиюк возле входа подойдет посмотреть, хватай доску и вырубай его.

— И все?

— А ты чего хочешь? Долбаной поддержки с воздуха? Выруби его. Забери оружие. Избавься от оставшейся парочки, когда они вернутся. Есть идеи получше?

Сэл прокрутил план в голове. Это могло сработать.

— Времени мало, — сказал Фицджеральд. — Начальству пора принимать решение.

Сэл пропустил подколку мимо ушей:

— Хорошо.

— Отойди чуть назад, поближе к доске.

Сэл попятился.

Фицджеральд закатил глаза и начал биться в конвульсиях.

— Эй! — крикнул Сэл. — Помоги ему!

Боевик вернулся от входа, шагая осторожно и словно ожидая подвоха. Он крепко держал автомат обеими руками. Сэл сделал еще шаг назад, давая ему дорогу и становясь еще ближе к доске. Автоматчик не попытался помочь Фицджеральду. Он просто стоял и смотрел, как тот корчится в судорогах. Уловка не сработала, разочарованно подумал Сэл. Шанса схватить доску не будет. Он покосился в сторону входа. Оставшиеся двое вот-вот вернутся. Нужно что-то делать…

Ноги Фицджеральда вдруг взметнулись и обвились вокруг левого колена террориста. Ирландец рванулся всем телом в сторону, заваливаясь на пол вместе со стулом и боевиком. Сильно ударившись локтями о каменный пол, автоматчик непроизвольно выпустил из рук оружие, с лязгом отлетевшее в сторону.

Сэл двумя прыжками подскочил к доске и схватил ее. Размахнувшись что было сил, он ударил доской по затылку боевика, словно бейсбольной битой по мячу. Хрустнул проломленный череп, и противник обмяк.

— Теперь быстро оттащи тело в сторону, — лежа на боку, скомандовал Фицджеральд. — Его видно от входа. Потом возьми автомат и встань сбоку от двери, подальше от их глаз и от линии огня. Как только они войдут, стреляй очередью в спину. Они не будут этого ожидать.

Сэлу не нравилось, когда им командуют, но слова ирландца имели смысл. Он затащил труп между двумя передними рядами скамей и подобрал автомат.

— Он на одиночном или на автоматическом? — спросил Фицджеральд.

— Мне-то откуда знать?

— Видишь рычажок? Если он в нижнем положении, то автомат поставлен на стрельбу одиночными.

Сэл поднял рычажок на одну позицию:

— Теперь в среднем.

— Хорошо. Оттяни и отпусти рукоятку затвора.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию