– Вы совершенно правы, – кивнул Мейсон и посмотрел на часы. – Когда вы его ждете?
– Он звонил около часа назад и сказал, что через час будет дома. Жду его с минуты на минуту. Он хотел переодеться.
Дрейк посмотрел на часы у себя на запястье, потом бросил взгляд на Мейсона.
– Думаю, он может появиться в любую минуту, – нервно сказала миссис Белгрейд. – Похоже, что он подъехал…
До них донесся визг шин и скрип – тормозные накладки на этой машине явно были изношенные. Старенький автомобиль завернул с улицы на подъездную дорогу.
– Вот он, – сообщила миссис Белгрейд.
Мейсон кивнул и подошел к входной двери. На ступенях крыльца послышались шаги. Мейсон распахнул дверь и обратился к мужчине плотного телосложения, который как раз, тяжело ступая, поднялся на крыльцо.
– Добро пожаловать, Джордж, – поприветствовал его Мейсон. – Присоединяйтесь к нам.
Белгрейд замер на месте. В дверном проеме рядом с Мейсоном появился Пол Дрейк.
– Ну, что встал? Глаза таращишь? Заходи.
Белгрейд медленно прошел к двери. С опаской оглядывался по сторонам, словно пытался найти пути отхода.
– Я сам чувствовал бы себя точно так же на твоем месте, если бы предал клиента, – заявил Пол Дрейк.
– Прекрати, Пол, – предупредительно произнес Мейсон.
Белгрейд вошел в дом, пряча от них глаза. К нему подбежала жена, обняла его и на несколько секунд прижалась всем телом.
Дрейк кашлянул, и они оторвались друг от друга.
– Мне очень жаль, что все так получилось, мистер Мейсон, – обратился к адвокату Белгрейд. – Я должен перед вами извиниться. Я знаю, что вы оба сейчас чувствуете. Вы считаете меня последним негодяем и подлецом.
– Давайте-ка лучше присядем и поговорим, – предложил Мейсон. – Я достаточно долго занимаюсь адвокатской практикой и давно понял, что люди всего лишь люди.
Белгрейд посмотрел на жену.
– Ты приготовила мои вещи, Фло?
Она кивнула.
– Присаживайся, Джордж, – сказал Дрейк.
Белгрейд не сводил взгляда с жены.
– Приготовишь нам виски с содовой, Фло? Может, господа хотят…
– Господа хотят, чтобы миссис Белгрейд осталась в этой комнате вместе с нами, – усмехнулся Мейсон.
Белгрейд в недоумении посмотрел на него.
– А то ей еще вздумается позвонить кому-то из друзей, – пояснил Дрейк.
– О-о! – только и произнес Белгрейд.
Когда все расселись, Белгрейд посмотрел на Дрейка.
– Значит, мне больше никогда не придется работать детективом? – уточнил он.
– Зависит от вас, – ответил Мейсон, пока Дрейк еще не успел раскрыть рот. – Мы хотим, Джордж, чтобы вы рассказали, как так получилось, что вы нас продали. Может, все окажется и не так плохо после того, как мы выслушаем вашу версию событий.
– Вы в самом деле смотрите на это совсем не так, как я ожидал, мистер Мейсон, – повернулся к нему Белгрейд. – И от этого я чувствую себя еще хуже. Еще большим подлецом! Не знаю, получится ли у меня все объяснить, но мне и правда хочется, чтобы вы, господа, взглянули на это дело с моей точки зрения. У меня нет постоянного дохода. А мне нужно содержать жену. Оплачивать дом и всякие расходы. Так вот, когда я отправился в это плавучее казино, то оказался в гуще событий – прямо в центре дела об убийстве. За все годы оперативной работы я впервые столкнулся с подобным. Как вы помните, я следил за Сильвией Оксман. Я проводил ее до набережной, тем меня сменил Стейплз. Он сказал, что получил соответствующие указания. Я остался стоять на набережной, понимая, что на этот вечер моя работа закончилась. Я позвонил в агентство, отчитался о проделанной работе, и Дрейк сказал, что больше я ему не нужен. Я знал, что Дрейк работает на вас, мистер Мейсон, и также знал, что вы остались на корабле. Поэтому я подумал, что мне стоит вернуться обратно, чтобы в случае чего быть вам полезным.
– Минутку, Белгрейд, – перебил его Дрейк. – Я правильно понял, что ты вернулся в «Рог изобилия»?
– Да, – кивнул Белгрейд.
– Зачем?
– Ну, я же только что объяснил. Я хотел посмотреть, не смогу ли быть полезным мистеру Мейсону.
– Какого черта ты не отправился домой? – воскликнул Дрейк. – Ведь я же сказал тебе, что ты мне в этот вечер больше не потребуешься.
Белгрейд заерзал на стуле, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
– Видите ли, мистер Дрейк… Ну, в общем, я вполне могу сказать вам правду. Я знаю, что мистер Мейсон постоянно загружает вас работой. Но я также знаю, что меня вы цените не очень высоко. Мне вы всегда давали несложные поручения, а важные задания поручались другим. Помните, как вы поручили мне следить за горничной Сильвии Оксман? И единственная причина, по которой я оказался серьезно замешанным в этом деле, – это встреча девушки, за которой я следил, с Сильвией. А как только я добрался до Сильвии, вы сразу же сняли меня с дела и поручили слежку Стейплзу. Вот я и решил, что, возможно, мне представится шанс произвести хорошее впечатление на мистера Мейсона, а он замолвит за меня словечко перед вами, у меня появится постоянная работа, и вы будете поручать мне важные задания.
– Если дело обстоит так, то как так получилось… – открыл рот Дрейк.
– Погоди минутку, Пол, – перебил его Мейсон, не сводя глаз с Белгрейда. – Позволь мне самому разобраться с этим делом.
Дрейк уже собрался что-то сказать, но не стал и откинулся на спинку кресла.
– Что произошло потом, Белгрейд? – спросил Мейсон.
– К тому времени, как катер снова причалил к кораблю, там уже подняли трап, а нам заявили, что его чинят, это займет несколько минут, и нам придется подождать. Мы какое-то время сидели в катере, а потом подошла лодка с полицейскими, и мы узнали, что на корабле произошло убийство. Полицейские сказали, чтобы катер разворачивался, нам придется вернуться на берег, на борт никого не пустят, и игры тоже не будет. Это заставило меня призадуматься, и я напряженно размышлял на обратном пути. Когда мы причалили к берегу, там уже толпились репортеры и бросались с вопросами ко всем, кто сходил с катеров. Один из них меня знает и знает, чем я зарабатываю на жизнь. Он принялся меня расспрашивать и понял по моим ответам, что если я захочу, то могу немало ему рассказать. Он позвонил своему редактору, редактор отправил на причал другого репортера, чтобы сменить моего знакомого, а мой знакомый повез меня в Лос-Анджелес. Они сделали мне предложение, которое для меня очень много значило. Я просто не мог от него отказаться. И я не считал, что для кого-то из вас мой рассказ может сыграть хоть какую-то роль. Мне сказали, что мистер Мейсон находился на борту, он арестован, и вся история в любом случае всплывет наружу в течение следующих суток, а они просто хотят получить на нее эксклюзивные права. Они мне объяснили, что я ничего не получу, если буду держать язык за зубами, наоборот, потеряю много денег, если не расскажу им все, как было. Потом редактор сообразил, что историю можно растянуть на пару-тройку выпусков, а для этого меня нужно где-то спрятать, где никто до меня не доберется. Но один из других репортеров видел, как меня увозили, и окружной прокурор каким-то образом узнал, где меня держат. Газета пыталась скрыть мое местонахождение, но Служба федеральных маршалов не оставляла попыток вручить мне повестку. Власти победили, и как только мне вручили повестку, газете я стал больше не нужен. Они решили, что больше от меня не будет никакой пользы. За первый рассказ мне немного заплатили, на том все и закончилось.