— Полагаю, у тебя есть объяснение.
— Она из моей конюшни, — ответил тот.
Миссис Холл фыркнула, возмущенная этим ответом:
— Твоя проблема, Харлан, в том, что ты все время путаешь женщин с лошадьми.
Харлан посмотрел за спину миссис Холл, где с воинственным видом стояла Бет со шваброй в руках.
— Вам обеим не надо в это вмешиваться. Это дело мое и девушки.
— Мне кажется, она не желает иметь с тобой никаких дел, — заметила миссис Холл. — Правда, дорогая? — На ее вопрос последовал быстрый, выразительный кивок. — С меня хватит, Харлан. А теперь убирайся из моих владений, а то я пошлю Сэмюэля за полицией.
Харлан не двинулся с места, взвешивая шансы.
— Это займет некоторое время.
— Примерно две минуты, — резко ответила мадам. — Наш местный полицейский проводит время наверху. И, как знаешь, он не будет испытывать к тебе добрых чувств за то, что ты потревожил его покой. — Ее улыбка стала жестче, когда она увидела, какое впечатление произвело это заявление на Харлана. — А теперь удались.
Он сделал еще шаг назад, но искушение оказалось слишком сильным для Бет. Она рванулась мимо миссис Холл, подняв швабру, и набросилась на Харлана, тыча и подгоняя его щеткой, пока он не оказался за калиткой, по другую сторону частокола.
Миссис Холл быстро втолкнула гостью в дом и усадила за кухонный стол. Через минуту вернулась Бет, поставила на место швабру и стала кипятить воду для чая.
— Что она сама о себе может сказать? — спросила Бет, пытаясь достать из буфета кружки. Из-за своего небольшого роста ей это не удалось с первого раза. Тогда она слегка подпрыгнула и подтолкнула две кружки к краю полки. Оглянувшись, увидела, что девушка чуть улыбается, глядя на ее ухищрения. Некрасивое круглое лицо Бет осветила ободряющая улыбка.
— Ну, по крайней мере вы не потеряли чувства юмора.
Миссис Холл потерла висок одной рукой, гадая, что же ей на этот раз попалось.
— Думаю, Бет, наша гостья потеряла голос.
— Правда? — Бет посмотрела на гостью, вопросительно подняв брови.
Та смущенно прикоснулась к горлу и кивнула. Миссис Холл указала на ее шею, виднеющуюся из воротника платья и пальто:
— У нее синяки.
Бет посмотрела повнимательнее:
— Действительно. Мне следовало применить ружье, а не швабру. — Она вздохнула. — Видимо, нам не удастся узнать, как она связалась с таким подонком, как он.
— Не сейчас, — уныло произнесла миссис Холл. По-видимому, ее участие в ночном приключении так быстро не кончится. — Не могу же я просто дать ей уйти в таком состоянии. И возможно, Харлан затаился за углом. Думаю, лучше мне послать за Моррисоном, — Она повернулась к гостье: — Это мой друг, врач. Ему стоит вас осмотреть.
Она запротестовала, отчаянно мотая головой. От этого движения голова у нее закружилась, и это поубавило в ней решимости.
Миссис Холл быстро отдавала распоряжения:
— Бет, скажи Сэмюэлю — я хочу, чтобы он нашел доктора Джеймса и привел его сюда, потом закончишь готовить чай и принесешь в комнату напротив комнаты Миган. Я помещу туда эту молодую леди и найду ей какую-нибудь сухую одежду. Наверное, горячая ванна ей тоже не повредит. Позови Джейн, пусть она поможет тебе приготовить ванну. — Чувствуя себя почти что доброй самаритянкой, она помогла гостье подняться на ноги. — Кажется, у меня в комнате есть в аптечке немного опия. Захвати бутылочку, когда понесешь чай.
Бет ловко отдала честь, вызвав мимолетную улыбку мадам. Миссис Холл взяла свою пациентку под руку, поддерживая ее:
— Сюда, дорогая, мы о вас позаботимся.
У нее не оставалось выбора, как только подчиниться. Девушка и на самом деле испытывала большое облегчение от того, что теперь решения за нее принимает кто-то другой. Она едва переставляла ноги. Думать ясно ей было просто не под силу.
Миссис Холл трещала без умолку все время, пока помогала ей снять влажную одежду и надеть чистую ночную сорочку, стелила постель и расчесывала ей волосы. Она делала замечания по поводу ее внешности, качества ее одежды, искусного пошива платья н покроя пальто. Заметила, насколько странно видеть ее в компании Харлана Портера — она назвала его поставщиком молодых женщин только из почтения к утонченным, по ее мнению, чувствам гостьи, — потом мягко пожурила за то, что она оказалась там, где ей прежде всего не следовало находиться.
Подозрения миссис Холл не встретили возражений и не получили подтверждения, так что мадам терялась в догадках, правильно ли она судит о своей гостье. Когда миссис Холл протянула ей выпить опий, она приняла его без колебаний. Апатия была похожа на приятное теплое одеяло, и она погружалась в нее с наслаждением. Девушка поняла род занятий миссис Холл, поняла положение миссис Холл в доме, по все это не имело значения. Проявленная о ней забота внушала доверие. Скоро она наберется сил и уйдет домой, это только вопрос времени. Отдохнет несколько часов, а потом уйдет и придумает способ вознаградить миссис Холл за ее доброту. Это была ее последняя мысль перед тем, как уснуть.
Миссис Холл приказала Бет и Джейн оставить ванну, которую те притащили. Подоткнула одеяло вокруг своей гостьи и на цыпочках вышла из комнаты. Вспомнив, вернулась только для того, чтобы убрать из погребца все спиртное, затем пошла взглянуть, как там другие гости, ожидая появления Моррисона.
Она внезапно проснулась, испуганная, не понимая, где находится. Единственная лампа на ночном столике почти не давала света. Прищурилась и, посмотрев на часы на каминной полке, с трудом разобрала, что полночь только что наступила. Сердце ее постепенно успокоилось и стало биться равномерно. Она припомнила события вечера и, признав в незнакомой обстановке безопасное место, поплотнее укутала плечи одеялом и поглубже зарылась в мягкий матрац.
Дверная ручка повернулась. Она резко села и уставилась на внушительную фигуру, силуэтом вырисовывающуюся в дверном проеме. Первой ее мыслью, когда он вошел, было убежать, но затем она увидела, как он поставил на столик у двери кожаную сумку, и ей сразу стало легче дышать. Это доктор! От облегчения она едва не расхохоталась истерическим смехом.
Она смотрела, как он оглядел комнату и в конце концов подошел к ширме. Отодвинул в сторону одну из створок и пальцем попробовал воду в ванне, приготовленной Бет и Джейн. Как только он повернулся к ней, она отвела взгляд.
— Я помешал тебе принять ванну, — произнес он.
Она хотела ответить, что это не имеет значения, что сон тоже помог, но горло кольцом стянула боль, и она только пожала плечами. Широкая бретелька ночной сорочки соскользнула с плеча, и она поспешно подняла ее на место. К ее смущению, та снова соскользнула. На этот раз она не стала ее поднимать. Чувствуя себя крайне неловкой и застенчивой перед доктором, она опустила голову так, что волосы упали ей на лицо, закрыв от его взгляда.