Судьба дракона - читать онлайн книгу. Автор: Эд Гринвуд cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Судьба дракона | Автор книги - Эд Гринвуд

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

Дваер у ее горла ровно светился, словно все было как надо. Мощь Камня не спадала, сплетая гудящую сеть силы, которая удерживала стонущего, бредящего Эзендора на кровати в другом конце комнаты. Бывший регент метался на постели, как Эмбра с Хоукрилом. Глядя на него, они увидели, что и он весь блестит от пота.

Когда ее отец стал по-звериному рычать, Эмбра прикоснулась к Дваеру, слизнула пот с верхней губы и сосредоточилась.

— Краер и Таш? — прогудел Хоукрил.

Она кивнула, и ее напряженный взгляд сказал ему, что она мысленно общается с кем-то. Латник по выражению ее лица понял, что она кого-то утешает — наверное, Тшамарру. Эмбра подняла голову и улыбнулась, заметив нежность в его взгляде.

— У них те же сны. Это предупреждение от богов, срочное послание или наваждение — я не знаю. Да и не очень меня это волнует. Если кто-то из нас видит во сне змеиные и драконьи головы, конечно, это значит…

— Что Великая Змея снова восстала, — мрачно пробасил Хоукрил, — и рождается новый Дракон.

Эмбра мрачно кивнула и опять коснулась Дваера, потому что Черные Земли начал кричать что-то бессвязное и попытался выбраться из связывавшей его паутины. Успокоив отца, она прислонилась к спинке кровати и вздохнула.

— Ну а что Владычице Самоцветов сегодня ночью придется мало спать, это уж вне всякого сомнения.


Флаерос Делкампер проснулся с криком, колотя кулаками по воздуху.

— Пламя! — кричал он, снова видя, как из тьмы выпрыгивают пляшущие язычки, окружают его, обжигая. — Пламя! Везде пламя…

— Спокойно, парень, — прогудел Халгор, кладя ладонь на лоб юноши и с руганью отдергивая ее. — Боги, да он весь горит! Лихорадка, видать…

Вокруг с тревожными лицами столпились люди. Король держал в руке фонарь и смотрел на мечущегося в бреду барда. Затем он окинул взглядом слуг и гвардейцев. Две служанки Делкамперов покраснели, увидев вокруг столько полуголых мужчин, — только гвардейцы были одеты, в полном вооружении и с мечами.

— Уходите, — брезгливо сказал Халгор, хотя мечи не подвинулись ни на дюйм, пока король не кивнул, подтверждая приказ старого вельможи, — ему лекарь нужен, а не кинжал в печенку! — Он посмотрел на Ролина. — Лекарь-то у тебя есть?

Король сглотнул и кивнул, затем устало улыбнулся.

— Где-то есть. Я не уверен, где сейчас его покои.

— Ладно, — проворчал Халгор. — Короли, короли — что в них толку? Эй, парень! — Последние слова были обращены не к королю, а к Флаеросу Делкамперу, который вдруг проснулся и смотрел в недоумении на склонившихся над ним людей. На его лице мелькнул страх, затем, когда он узнал служанок, раздражение. Он схватился за пропитанное потом покрывало и натянул его на себя.

— А, так ты проснулся, как и все мы, спасибо тебе! — проворчал Халгор. — Малыш, где спит Орели? А?

— Вам специально об этом не сказали, милорд, — ответил дворцовый слуга. — Она сама просила, и…

— Отведи нас туда немедля, — отрезал король Ролин.

Слуга побледнел, что-то забормотал, заикаясь, и поспешил прочь с фонарем в руке.

Халгор сгреб Флаероса и понес его к дверям, закинув на плечи, словно мешок. Младший Делкампер протестовал, лицо его пылало, но затем, увидев, как пот стекает струйками на пол, он передумал и сдался.

— Малыш, да ты совсем горячий, — простонал Халгор. — Все равно как тащить только что запеченного кабана!

Король и гвардейцы пошли следом за Халгором, который торопился за слугой с фонарем, но, похоже, служанки Делкамперов знали путь покороче, поскольку когда они дошли до простой двери в комнату Орели, она была уже открыта. В коридор лился свет, и сама леди в черной ночной сорочке до пят сидела в кресле, глядя на них.

— Халгор, положи Флаероса в постель, — деловито сказала она вместо приветствия. — Там уже приготовлена ему ночная сорочка. Пододвинь кресло королю, остальных выстави отсюда, затем запри дверь. Все прочь. Не в моем обычае убивать королей, так что все эти не слишком мытые гвардейцы пусть лучше держатся подальше от моей замочной скважины, но пускай проследят, чтобы никто другой в нее нос не совал.

— Повинуйтесь госпоже Орели, — твердо сказал король, прежде чем кто-то успел хоть слово сказать против, и все на удивление быстро повиновались.

— Старая Перечница, — хрипло сказал Халгор, — парнишка проснулся с криком…

Орели подняла руку.

— Я знаю. Хорошо, что ты принес его сюда. Достань вон из того шкафчика питье. Конечно, мы первыми попробуем все, что пожелает отведать его величество, чтобы показать ему, что все это безопасно. Ну давай, Старый Баран!

Халгор открыл рот, чтобы возразить, покраснел, хмыкнул и пошел прочь.

— У тебя был сон, — сказала Орели барду, — это я уже знаю. Не бойся — жар и потливость пройдут. Ты не болен и не сошел с ума.

Флаерос облегченно улыбнулся и сел.

— Г-госпожа Орели, простите мне этот вопрос, но… ладно. Я давно подозревал, что вы из Мудрых.

Пожилая дама улыбнулась:

— Ну, ты же не совсем болван. Твои подозрения верны.

Бард и король одновременно подались вперед с видом маленьких детей, возбужденных в предвкушении сказки.

Госпожа Ната Орели подняла костлявую руку и сурово сказала:

— Прежде чем вы зададите вопрос, отвечу: я не целуюсь и не спариваюсь с жабами, редко хлещу себя плетью на лунном свету и никогда не пользуюсь магией, чтобы наслать на кого-нибудь болезнь или смерть. С другой стороны, я часто пляшу под луной нагишом по ночам, собираю полезные травы, где могу, и хорошо храню тайны. Нет, летать я не могу, ни на метле, ни без. Я не пью крови, разве что когда сосу ранку, если уколюсь, и никогда не творю любовных заклятий, даже по просьбе короля. — Она подняла брови. — Я ответила на ваши вопросы и сэкономила время, чтобы поговорить о том, что обрушилось на тебя, Флаерос?

— Ну, в общем да, — неуклюже ответил король. — Только один вопрос: а много на свете Мудрых? Вы видели хоть одну из них со времени вашего приезда в Аглирту?

Орели сурово глянула на него.

— В вашем королевстве много искусных певцов, ваше величество? Вы можете определять их с первого взгляда?

Повисло долгое молчание — даже успел вернуться Халгор, который с натянутой улыбкой предложил стакан с питьем каждому, кроме короля. Ролин сказал:

— Понял. Да, конечно. Простите, госпожа Орели, давайте будем лучше про Флаероса. — Тут он склонил голову набок и вдруг прибавил совсем по-мальчишески: — А можно посмотреть, как вы танцуете? В смысле, потом?

Пожилая дама пригубила вино, покачала головой и сурово ответила, глядя в стакан:

— Ах, эти мужчины. И короли не лучше прочих. Прежде чем мы закончим, наступит рассвет. Так что промочите-ка вашу королевскую глотку, ваше величество. Халгор уже попробовал, так что если в течение нескольких секунд не помрет, то все в порядке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению