Утраченный трон - читать онлайн книгу. Автор: Эд Гринвуд cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Утраченный трон | Автор книги - Эд Гринвуд

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

Клинок Бархатной Лапы глубоко вонзился в открытый рот старого заносчивого распорядителя, который имел репутацию мага и поэтому значительно успешнее мог послужить Аглирте, превратившись в покойника.

Послышалось ужасное бульканье, кровь хлынула фонтаном, а когда сапоги Бархатной Лапы припечатали тело бородача к полу, его ребра сломались, как сухие ветки. Убийца вырвал из раны меч и резким взмахом описал его острием круг у себя над головой, почти случайно перерезав глотку второго измученного путешествием гонца.

Хлынула темная кровь. Бросившись теперь к королю и замахиваясь мечом для удара, Бархатная Лапа заметил, что с его клинка капает что-то белое, зеленое и золотистое. Мозговое вещество старого распорядителя! Гм-м, цвета Глойта. Интересно. Но еще интереснее: как избежать убийства Пробужденного короля Аглирты, чтобы это не слишком бросалось в глаза?

Ему придется споткнуться и дать королю шанс убежать, а также оправдать это бегство. Непростая задача, хотя этот Сноусар оказался достаточно проворным — он отскочил назад, на свободное пространство, выхватил с грациозным жестом свой меч и замахнулся им. Кажется, он хочет, по крайней мере перед своими придворными, сыграть роль благородного героя. Может, достаточно будет ранить его в правую руку…

Королевский меч сверкнул ярким бело-голубым огнем, и воздух вдруг стал очень холодным. Магия. Бархатная Лапа отскочил в сторону. Второй гонец из провинции решительно попытался схватить его голыми руками. Убийца плавно пригнулся, нырнул под вытянутые руки гонца и нанес ему сильный удар под ребра.

Человек из Гартрейла, ловя ртом воздух, отшатнулся назад, туда, куда послал его ударом Бархатная Лапа, — прямо в середину сверкающей магической паутины, которая окружила короля. Человек ахнул, а потом с дикими глазами беспомощно рухнул на пол. Его тело неподвижно застыло, сведенное судорогой.

Оказывается, здесь не так уж сложно потерпеть неудачу.

Внезапно затрубили рога и зазвенели гонги, их звуки эхом прокатились по дворцу позади тронного зала: это у распорядителей наконец нашлось дело, достойное усердных слуг Аглирты.

Слегка улыбаясь под маской, человек по прозвищу Бархатная Лапа повернулся и побежал. Он сомневался, что этот король-герой с квадратной челюстью потрудился обыскать свой дворец, переворачивая все вверх дном, чтобы найти тайные лазейки, и еще больше сомневался в том, что другим глупцам придет в голову искать потайные ходы, даже если их засунуть в один из таковых.

Поэтому будет несложно затаиться, чтобы получить сведения, которые могут пригодиться. Сапоги уже грохотали по дальним коридорам, когда Бархатная Лапа наткнулся на одного из потенциальных противников — или, правильнее сказать, просто на придворного, который научился принимать живописные позы вместе со своим мечом и не хотел упустить шанс показать их публике. Убийца нанес удар носком сапога ему в лицо, мгновенно свернул под арку, за колонну, и исчез.

Прошло еще несколько секунд, пока первые стражники с криками промчались мимо этой колонны, спеша на помощь своему королю. Они поспели как раз вовремя, чтобы увидеть, как один невезучий придворный подошел слишком близко к острию королевского меча, и обнаружили, что король где-то раздобыл меч, который, когда в нем пробуждается магическая сила, парализует всех, к кому прикоснется. Они с энтузиазмом бросились вперед по полированным плиткам, чтобы изрубить застывшие, беспомощные тела, но были остановлены королем, который выглядел чрезвычайно раздраженным.

И неудивительно. Это было второе нападение на него, в самом сердце острова Плывущей Пены, за короткий промежуток времени.

Приближенные поспешили выполнить его приказ и унесли лежащих на полу, мертвых и живых, а также расколотый и опустевший плод — источник едкого дыма — и валяющиеся там и сям мечи.

— Проверьте, чтобы мои доспехи погрузили на баржу, — так звучало последнее распоряжение короля.

Стражники сами, без приказа, решили встать по обеим сторонам трона, а король Сноусар поманил пальцем ближайшего распорядителя, и прием продолжался.

Нападение таинственного убийцы, драка на мечах и известия о появлении фантастических зверей — один из которых направлялся вниз по реке и, следовательно, представлял опасность для баронов, а второй заставил короля покинуть двор и отправиться сражаться с ним — давали богатый материал для сплетен. Но все эти события стали досадной помехой для придворных, жаждущих аудиенции у его величества, дабы заставить его утвердить или сместить того или иного барона или принять решение по полусотне небольших торговых дел, льгот и договоров, важных для того или иного заморского города.

— Я рад и горд видеть, что ваше величество не пострадали от всех этих неприятных событий, — пробормотал очередной льстивый голос, — и сознаюсь, что на меня произвело неизгладимое впечатление смелое и героическое поведение вашего величества перед лицом грозящей вам смертельной опасности. Не могу выразить, как повезло Аглирте теперь, когда корона возложена на голову человека, способного стать столь благородной опорой государства.

В самом деле, проявляя мужество и героизм, Келграэль Сноусар сумел сдержаться — не закатить глаза под лоб и не зевнуть.

— Под вашим мудрым руководством, ваше величество, — шептал придворный, наклоняясь как можно ближе к королю, — Аглирта должна стать более великой страной, чем прежде. Всего через несколько лет вы можете стать владыкой всего Асмаранда, если…

Король изогнул брови.

— Если?.. — пробормотал он.

— Если вы совершите самый смелый поступок, — еле слышно прошептал придворный, — и сохраните мир с людьми Змеи, а не будете сражаться с ними, как ваши бароны. Примите от них дружбу и поддержку, и вы станете сильнее, как и они, и вы вместе обретете величие!

Всего на секунду лицо Келграэля Сноусара застыло, как каменное, его глаза превратились в два сверкающих холодным светом алмаза. Затем он приопустил веки и пробормотал:

— Поговорим об этом позже.

— Можете на это рассчитывать, ваше величество, — ответил придворный, выпрямился и сделал шаг назад от трона. В его глазах вспыхнуло торжество, губы изогнулись в улыбке.

— О, конечно, — сказал король так тихо, что даже распорядитель, стоящий рядом с троном, его не услышал.

Придворный быстро поклонился и зашагал прочь, а распорядитель быстро нагнулся к уху короля и неуверенно произнес:

— Ваше величество, боюсь, я вас плохо расслышал. Чем я могу вам служить?

Король прошептал:

— Видел человека, который только разговаривал со мной?

— Да, ваше величество.

— Иди за ним и следи, куда он направляется и что делает. Привлеки тех, кому ты доверяешь, к этому наблюдению. Постарайся, чтобы он тебя не заметил. Когда он покинет остров, прекрати слежку.

— Начать прямо сейчас, ваше величество?

Король мрачно кивнул, и распорядитель скользнул прочь. Другой встал на его место. Следующий придворный уже подходил к трону. Он лишь слегка поклонился, нацепив на лицо ослепительную улыбку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению