Мальчик и пёс - читать онлайн книгу. Автор: Сэйсю Хасе cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мальчик и пёс | Автор книги - Сэйсю Хасе

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Раз так, его обязательно надо ликвидировать.

Яити переоделся. Надел специальные брюки для горных восхождений, фланелевую рубаху. Поверх — флисовую куртку, а на нее — жилет со множеством карманов, по которым распихал запас патронов, нож, свисток и прочие атрибуты охотника.

Обулся в туристические ботинки, натянул привычные перчатки. Он был готов.

— Норицунэ!

Пес подбежал к нему.

— Я тебя не учил охотиться, но ты умный пес. Все будет хорошо. Ты просто должен делать, что я говорю. И все. Понял меня?

Норицунэ поднял взгляд на Яити. Глаза собаки были пугающе прозрачны.

— Когда убьем этого медведя и вернемся домой, я тебя отпущу. Ты не должен оставаться со мной. Пойдешь искать своего хозяина.

Яити легонько похлопал Норицунэ по голове и вышел из дома. Сел в свой грузовичок и поехал вниз, в деревню, которая расположилась у подножия горы.

На стоянке перед храмом, где было назначено место сбора, уже собрались члены охотничьего клуба.

Все тут же окружили грузовичок Яити.

— Яити-сан, очень вас прошу, — проговорил Тэппэй Накамура, на лице которого читались нетерпение и тревога. Это позор для охотничьего клуба, когда кто-то получает травму на охоте. Этот случай вполне мог повлиять на результаты выборов.

— Я уже говорил Исао: с вершины горы вы гоните медведя к журавлиному пруду, — распорядился Яити.

Упомянутый Яити небольшой водоем находился примерно на полпути от вершины к подножию. Говорили, что в прежние времена журавли при перелетах делали там остановку.

— А как же ты один-то, Яити-сан? — спросил Тамура.

— Да-а… Одному лучше, — ответил Яити.

Охотничий клуб — это одно название. Сборище ни на что не способных пентюхов, называющих себя охотниками. Если взять кого-то из них с собой, они только тормозить будут.

— Этот хваленый специалист из Тамба заявил, что берет на себя ответственность за ранение нашего товарища, и ушел один, — сообщил Тэппэй Накамура.

— Почему вы его не остановили? — резко оборвал его Яити.

Лицо Тэппэя Накамуры скривилось:

— Мы его останавливали, но он слушать не стал.

— И такого человека вы взяли на роль спасителя. У вас в самом деле с головой не все в порядке.

Яити закинул ружье на плечо.

— Человек без всякого опыта ушел один в горы. Ну что это такое? Надеюсь, как сигнал подать, вы знаете — свистите. И собак не отпускайте.

Все собравшиеся дружно закивали.

— Ну, пошли. Я буду ждать у журавлиного пруда.

Охотники разделились и стали подниматься от храма в гору. Возбужденные собаки пришли в движение.

— И собаки-то бестолковые. Совсем не ученые…

Яити с сожалением вздохнул и тоже начал подъем, но с другой стороны.

Шел напрямик, без тропинок, без дорог. Норицунэ следовал за ним. Никакие указания ему не требовались.

Не прошло и пяти минут, как Яити пожалел, что не взял с собой палку.

До журавлиного пруда было минут двадцать ходу. Он думал, что спокойно дойдет до пруда без палки, но переоценил свои силы.

Представить не мог, что так ослабел.

Рюкзак за спиной и ружье на плече тянули к земле. Каждый шаг по склону давался с трудом, ноги дрожали.

— Плохо дело, — пробормотал себе под нос Яити.

— Вот так люди и умирают, — продолжал он, обращаясь к Норицунэ. — Всего-то год назад я бегал по этим горам, когда они утопали в снегу. И вот до чего дожил.

Норицунэ оставался безответным и все время к чему-то принюхивался.

— Ну что? Кончаем нытье и вперед?

Яити вытер пот со лба, выпил воды. Такими темпами они меньше чем за час до журавлиного пруда не доберутся. Времени только-только, даже если компания из охотничьего клуба будет лезть на вершину еще полчаса.

Надо поторапливаться.

Стиснув зубы, Яити двинулся дальше. Он тяжело дышал, пот катил градом. Ноги будто налились свинцом. Легкие горели как огнем.

Когда наконец показался пруд, Яити почти совсем выбился из сил.

Он почти рухнул на землю в тени большой скалы и попытался успокоить дыхание. Посмотрел на часы — отстал от графика на пятнадцать минут.

Охотники уже достигли вершины горы и готовились гнать медведя к подножию.

Отдышавшись, Яити медленно обошел пруд по кругу. Сюда звери приходили на водопой. Вокруг было полно следов оленей, кабанов, лисиц и енотовидных собак. Тут же он обнаружил совсем свежие отпечатки медвежьих лап.

Раненый медведь пил здесь воду.

Но сейчас у озера никого не было. Все звери притаились где-то, испугавшись громкой возни, поднятой членами охотничьего клуба.

С вершины послышался грохот. Кто-то колотил в пустые жестянки.

Охотники спускались с горы с четырех сторон, стараясь поднять как можно больше шума, чтобы выгнать медведя к журавлиному пруду.

Яити вернулся под тень скалы и зарядил ружье.

— Норицунэ! Сиди и не шевелись!

Он велел псу не отходить от него, а сам лег на живот с ружьем в руках и притаился. В голове было пусто.

Слиться с горой. Вот что было главным принципом Яити на охоте. Он стремился сделать так, чтобы добыча не испытывала тревоги и принимала смерть, ничего и не заподозрив.

Через несколько минут Яити заметил, что кусты на том берегу пруда зашевелились, и напряг лежавший на спусковом крючке палец.

Но тут же расслабил палец. Кусты шевелились как-то странно. На зверя не похоже.

«Неужто этот недотепа из Тамба?» — щелкнул языком Яити и стал подниматься.

Если он не уберет его отсюда по-быстрому, медведь почует, что дело нечисто, и близко к этому месту не подойдет.

Вставая, Яити пошатнулся, потерял равновесие и оперся руками о скалу.

На другой стороне пруда из кустов возникла фигура. Это был охотник из Тамба.

Яити уже было замахал руками, давая знак, чтобы он убирался, как вдруг почувствовал удар в грудь. Падая, он услышал ружейный выстрел.

Охотник перепутал медведя с Яити и угодил в человека.

— Идиот… — выдавил из себя Яити и закашлялся. Изо рта потекла кровь.

Норицунэ залаял. Отрывисто и громко.

Боли не было. Только холод. Кончики пальцев на руках и ногах Яити быстро холодели.

Вот, значит, как умирать приходится.

Яити открыл глаза. Перед ним проплывало голубое зимнее небо. Прозрачное небо. Оно напомнило ему глаза Норицунэ.

Своим ружьем он отнял бессчетное количество чужих жизней, а теперь лишается своей из-за какого-то глупца.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию