— Берта Кул.
— У вас есть визитная карточка, мисс Кул?
— Миссис Кул, — сказала Берта, повышая голос. — Мне нужно
видеть его по делу. Я не назначала время встречи, потому что была здесь прежде.
Поупражняйтесь в ораторском искусстве на ком-нибудь другом. А я войду.
Берта прошла через приемную, проигнорировав попытку новой
секретарши задержать ее.
Она распахнула дверь.
Эверетт Белдер сидел, откинувшись на спинку стула, положив
ноги на стол, и держал перед лицом раскрытую газету.
— Прекрасно, мисс Хоррисон, — сказал он. — Положите письма
на стол. Я подпишу их позже.
Он перевернул газетный лист.
Берта Кул захлопнула дверь с такой яростью, что картины на
стенах затряслись.
Эверетт Белдер удивленно опустил газету.
— Боже мой! Это миссис Кул! Почему вы не передали через мисс
Хоррисон, что пришли?
— Потому что я спешу, а она слишком медленно говорит.
Уберите газету и расскажите-ка, что за муха вас укусила, когда вы увольняли
Имоджен Дирборн?
Белдер медленно стожил газету и хмуро взглянул на Берту.
— Я полагаю, что имею право отказывать в работе моим
служащим, когда сочту нужным, миссис Кул.
Берта сердито бросила:
— Меня не интересует, когда вы уволили ее и как вы это
сделали. Но она предъявила мне иск на сто тысяч долларов, утверждая, что я
опорочила ее репутацию и из-за этого она лишилась работы.
Белдер наклонился вперед и с глухим стуком опустил на пол
ноги.
— Что она сделала, миссис Кул?
— Предъявила мне иск на сотню тысяч долларов.
— Я не могу в это поверить.
— Это как хотите. Бумаги были переданы мне сегодня утром.
— Что она пишет?
— Что я назвала ее прохвосткой, что она влюблена в вас и
потому послала эти письма. Она утверждает, что вы уволили ее именно поэтому.
Проклятая маленькая лгунья! Она знает куда больше.
Берта поудобнее уселась на стуле. В первый раз напряженные
морщинки вокруг глаз разгладились.
— Вот из-за чего, — сказала она, — я здесь. Почему вы ее
уволили?
— В этом нет ничего личного, — сказал Белдер. — Хотя что-то
и есть.
Берта сердито сказала:
— Перестаньте ходить вокруг да около. Почему вы ее уволили?
— Одна из причин заключается в том, что она была слишком
красива. Она и не только красива, но и уверена в своей красоте и поэтому вела
себя провокационно.
— Ну и что же из этого?
— Когда у вас свояченица такая же наблюдательная и
внимательная, как Карлотта, и теща такая же подозрительная, как Тереза
Голдринг, то может выйти очень много.
— Это они сказали вам, чтобы ее уволили?
— Нет. Не поймите меня неправильно, миссис Кул. Они ничего
определенного по этому поводу не говорили. Имоджен была милой секретаршей. Такая
компетентная молодая женщина, но у нее были некоторые привычки, некоторые…
Берта подалась вперед, впившись глазами в глаза инженера по
маркетингу.
— У вас с ней вчера разразился скандал, и она плакала перед
тем, как мы пришли с сержантом Селлерсом. Не потому ли, что вы сказали ей, что
она уволена?
— Нет.
— Я знаю, что между вами произошло какое-то объяснение. Если
вы сказали ей, что она уволена или что вы не намерены дольше держать ее на
службе, до того, как я появилась на сцене, тогда этот иск всего лишь шантаж.
Можете вы это понять? Мне нужно знать, что она была уволена не из-за моих слов.
— Могу вас заверить, миссис Кул, что она была уволена по другой
причине.
Берта Кул в раздражении откинулась на спинку стула.
— Может быть, у вас такое правило — увольнять секретарш без
определенной причины?
— Хорошо, миссис Кул, я буду с вами предельно откровенным и
скажу, что есть несколько причин. Я не могу точно назвать самую важную. Во
всяком случае, эта девушка больше, чем следовало бы, была уверена в своей
красоте. И тот, кто входит в офис и видит ее, немедленно начинает думать, ну вы
знаете о чем. И еще одно, — продолжал Белдер, — она была неосторожной.
— То есть?
— Она обнародовала информацию, которую не имела права
распространять.
— Что именно она обнародовала?
— Ну, конечно, миссис Кул, я… Давайте оставим это, здесь нет
ничего, чему я мог бы уделить внимание.
Лицо Берты покраснело.
— Вы рассказываете мне сказку про белого бычка. Все это
похоже на карусель. И каждый раз, когда мы подходим к тому месту, где заедает
пластинка, я переставляю иглу и прослушиваю все заново. Прошу прощения, если
кажусь нетерпеливой. Давайте разберемся. Она была неосторожной. В чем? Она
обнародовала информацию. Что это за информация? Почему она была неосторожной?
Она красива. Что за неосторожность в том, чтобы быть красивой? Кому она
сообщила информацию? Возможно, она вела себя провокационно. Всякий, кто пришел
бы в офис, мог подумать, что… Валяйте дальше. Когда вы начнете уставать от
уверток, может быть, что-нибудь скажете.
— Это касается того, что она сказала моей теще, —
проговорился Белдер.
Глаза Берты сверкнули.
— Уже горячее. Что она сказала миссис Голдринг?
— Что я хочу пойти на компромисс в тяжбе с Нанли, как только
отыщу Мейбл, и что ищу ее по этой причине.
— Ну и что же здесь не так? — спросила Берта.
— Все.
— Я вас не понимаю.
— Во-первых, когда миссис Голдринг узнала о компромиссе, она
принялась вставлять мне палки в колеса из принципа. Во-вторых, я говорил ей,
что люблю Мейбл и что для меня будет означать ее уход. Я думал, что хотя бы
что-то вернет Мейбл и поможет разрешить сложившуюся ситуацию. Теперь миссис
Голдринг думает, что мои интересы имеют финансовый характер. Ну, вы можете
понять то затруднительное положение, в котором я нахожусь.
— Почему вы не сказали теще, что я советовала, т что вы
надеетесь, что Мейбл вас не бросила, но если это так, то есть и другие женщины?
— В принципе, миссис Кул, это хороший совет, но в данном
случае он не сработал. Все звучит очень логично у вас в кабинете, но когда я
возвращаюсь домой и вижу тещу… В общем, я подумал, что другой путь лучше, вот и
все.
— Понятно. Вы приняли к сведению мой совет, но не
последовали ему, так?