Медный Аспид - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Вавилова cтр.№ 82

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Медный Аспид | Автор книги - Ксения Вавилова

Cтраница 82
читать онлайн книги бесплатно

– Академия покажет себя не в самом выгодном свете, если оставит этого олуха.

– Деньги, – философски пожал плечами другой.

– Репутация.

Одни продолжили спорить, другие стали делать ставки о цене, которую придётся заплатить, чтобы оставить этого оболтуса в Академии. Платить за племянника Дэймос не собирался. Его отец давно не присылал писем, и он сомневался, что тот жив.

Если верить слухам, здоровье Медного дракона пошатнулось, а его многочисленные родственники начали борьбу за власть. Всё это пагубно сказывалось на торговле, и совместное предприятие перестало приносить желаемый доход.

В холле замка было оживлённо. Пришедшие на заседание репутационного совета, нервно переговариваясь, подпирали колонны. Неожиданно Дэймос заметил знакомую рыжую макушку. Мисс Лайронс совсем несолидно сидела на подоконнике, болтая ногами. Рядом в неприметном серо-голубом платье стояла Лисара, сливаясь с бледной стеной. Простенькая причёска, отсутствие украшений и опущенный к полу грустный взгляд. Похоже, она основательно подготовилась к встрече с советом. Едва ли кто-то сумеет поверить, что столь смиренная особа хоть в чём-то виновата, кроме болезненной скромности.

Подходить к ней он не решился. Не хватало ещё своей персоной ухудшить ситуацию.

Далтон и несколько незнакомых агентов уже ждали его в кабинете ректора.

– Вы принесли дневники? – торопливо спросила она, поглядывая на часы.

– Конечно, как и договаривались. – Едва Далтон потянулась к сумке, Дэймос отступил. – Вы помните, что мы партнёры? У меня нет желания отдавать столь ценную вещь абы кому с перспективой никогда её больше не увидеть.

Недовольно нахмурившись, Далтон представила группу лингвистов, что будет работать над дневниками. Раскланявшись, они направились в научную библиотеку, закрытую для простых обывателей.

На свет извлекли третий дневник. Взяв его в руки, Дэймос с удивлением узнал походный журнал. Пролистав, открыл на случайной странице:

«День 48. Мы спустились в плато. Неудачно. Томаш сорвался и утащил вниз ещё троих. Скоро вся группа будет состоять из калек. Укрылись от ветра, зализываем раны, греем воду. Дров почти не осталось, но внизу виден лес. Погода меняется быстрее, чем я успеваю на неё реагировать. Устал. Хочется спать. За нами кто-то идет. Рысь говорит, что мне мерещится от усталости, но я знаю. Чувствую их.

День 53. Двое не проснулись. Замёрзли. Становится холоднее. С трудом верится, что по ту сторону гор сейчас середина лета. Я знал, что чем ближе к Одинокой горе, тем холоднее, но не ожидал, что настолько. Не может же Карестова пустошь так нагло игнорировать законы природы?»

– Очень интересное чтиво, согласна, но не могли бы вы вернуть дневник? – нетерпеливо произнесла Далтон, протягивая руку.

– Конечно.

Лингвисты явно нервничали, берясь за перевод. Хотя бы потому, что понятия не имели, что делать и где искать подсказки. Походный журнал. Сборник кулинарных рецептов. Набор геометрических схем и насыпанных без всякой логики формул. Что ж, удачи им.

– Это всё больше напоминает дурную посмертную шутку, – вслух закончил он мысль.

– Думаете, это обманка?

Дэймос пожал плечами. Лингвистов оставили работать. Можно было остаться с ними, но нервозность Далтон оказалась интереснее.

– Куда-то спешите? – спросил он, когда они оказались в коридоре.

– На заседание репутационного совета.

– О! Заседание открытое?

– Да, разбираем мелкие дела, ничего интересного, – ответила она и поспешила добавить: – Вам там будет ужасно скучно.

– Едва ли перевод в ближайшее время сдвинется с места. Пойдёмте посмотрим, за что ныне ругают магистров.

Открытое заседание – ещё один рычаг устрашения провинившихся. Вероятно, они надеются, что общественное порицание заставит магистра если не отказаться от порочащих честь Кондомы действий, то хотя бы стать осторожнее.

Первое попадание под прицел репутационного совета зачастую обходится для провинившегося предупреждением, оттого заседания проходят быстро. Совет грозит пальчиком магистру, а тот обещает впредь вести себя хорошо.

Заседали в лекционном зале с амфитеатром сидений и небольшой площадкой внизу. Огромные узкие окна с цветной мозаикой под арками давали много света. Каменные стены оставили незакрытыми, от них веяло прохладой. В помещении причудливо переплелись современные решения вроде двойной доски и дух древнего замка, в котором располагалась Академия.

Зрителей посмотреть на чужой позор набралось немного. Большинство приходили поддержать друзей и уходили сразу после разбора дела. Заняв место на самом верху, Дэймос без труда нашёл пару рыжих макушек, что даже здесь сидели склонившись друг к другу.

Заседание уже шло, предупреждения и наказания раздавались щедрой рукой совета. Далтон заняла место во главе преподавательского стола. На доске за её спиной располагался список провинившихся, где Дэймос отыскал знакомую фамилию.

Далтон почти не участвовала в разбирательствах дел, пока очередь не дошла до Лисары. Приосанившись, она посмотрела на девушку, что вышла в центр площадки, и бросила взгляд наверх.

Плохое предчувствие кольнуло душу.

– Мисс Кайт, – строгим голосом начала Далтон, – до нас дошли сведения о вашем неподобающем поведении.

Девушка подняла голову и посмотрела на совет. Дэймос с трудом сдержал смешок. Невинная овечка, кто и мухи не обидит. Весь образ от безвольно опущенных плеч до несмелых светлых глаз вызывал в душе желание защитить и уберечь, что, кажется, подействовало на мужскую половину совета. Те с непониманием покосились на ректора и зашуршали бумагами, пытаясь отыскать, что за прегрешения могла совершить непорочная дева.

– Появление на людях в непотребном виде. Посещение сомнительных заведений. Неоднократные нарушения закона, – угрожающе закончила она и вновь глянула наверх.

Перехватив её взгляд, Дэймос подумал, что хотел бы увидеть на месте Лисары Леди в красном. Чтобы разила взглядом и смеялась в лицо.

– Всё это слишком общие обвинения, – раздался звучный голос, и из-за спины девушки выступил Фиар.

Он решительно вышел вперёд, блистая новым костюмом с иголочки и идеально уложенными светлыми волосами. Похоже, кто-то очень хорошо подготовился к заседанию.

– Мистер Фиар, пожалуйста, сядьте, – с трудом сдерживая раздражение, приказала Далтон.

– И оставить мою горячо любимую сестру в столь тяжёлый для неё момент? – он оскорблённо приложил руку к груди. – Академия учила меня совсем другому.

Далтон недовольно поджала губы.

– Давайте по существу.

Вытащив стул, он поставил его рядом с сестрой, та, чуть кивнув, села, а Фиар встал у неё за плечом.

– Нахождение на публике в неподобающем магистру и леди виде, – заглядывая в бумаги, прочёл один из членов совета.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению