– Понимаю.
– Полиция не нашла Арлину Феррис, но при обыске квартиры
обнаружила юбку с разрывом на подоле. Юбка сделана из мягкой ткани, из нее
вырван небольшой треугольный кусочек. Где-то в середине ночи у полиции
зародились кое-какие подозрения по поводу этой юбки. Они начали осматривать ту
часть колючей проволоки, что вела вдоль дороги к месту преступления, и вскоре
нашли недостающий кусок юбки, висящий на проволоке, там же были и следы,
которые безошибочно показывали, как некая женщина, более заинтересованная в
скорости, чем в скромности, пролезла под проволокой, а затем съехала вниз по
насыпи на заду, поджав под себя ноги. При обыске квартиры Феррис были найдены
трусики с пятнами грязи, так что полиция пришла к заключению, что мисс Феррис
была той, кто проскользнул под проволокой.
– А разве это преступление? – спросил Мейсон.
– Преступление – убийство, – сухо отозвался Дрейк.
– Полиция уже сделала такой вывод?
– Без сомнения. Но вне зависимости от вывода тот факт, что
Джервис П. Ламонт является достаточно могущественным промышленным магнатом,
заставляет полицию не очень-то распространяться обо всем этом в печати. Они
просто указали, что ведется расследование, что они очень хотели бы потолковать
с Арлиной Феррис и узнать причину, которая заставила ее пойти в середине дня в
контору Перри Мейсона, а после этого не вернуться домой. Также полиция нашла
свидетеля, который видел молодую женщину, ставящую машину Лоринга Ламонта прямо
перед пожарным краном. Описание этой женщины совпадает с приметами Арлины
Феррис.
– Кто свидетель? – спросил Мейсон.
– Человек по имени Джером Хенли. Он живет в том же доме, где
квартира Лоринга Ламонта, и владеет музыкальным магазином – радиотовары, пленки
и тому подобные вещи.
– Что он говорит о времени? – спросил Мейсон.
– Хенли не уверен во времени. Его наручные часы находятся в
починке. Он предполагает, что это было в десять или десять тридцать. После
обеда он лег спать и признает, что не знает, когда это было.
– По какому адресу расположен магазин Хенли? – спросил
Мейсон.
– Согласно газетам – Бродсайд-авеню, 1311.
– Хорошо, Пол, – сказал Мейсон. – Убедись, что за тобой нет
«хвоста», и сходи повидаться с Хенли. Покажи ему ту фотографию, что я тебе дал.
И спроси его, эту ли женщину он видел выходящей из автомобиля.
Дрейк с явной неохотой встал из кресла и направился к двери.
– Если меня посадят, то тебе придется брать меня на поруки,
– сказал он и вышел из комнаты.
Мейсон начал просматривать газеты и утреннюю почту.
Минут через двадцать зазвонил телефон и в трубке прозвучал
возбужденный голос Пола Дрейка.
– Дело делается, Перри, – сказал Дрейк. – Сначала парень
сомневался. Я продолжал показывать ему карточку, и он постепенно начал слабеть.
Он говорит теперь, что она напоминает ему ту девушку, которая выходила из
автомобиля, и думает, что это именно она.
– Хорошая работа, Пол, – сказал Мейсон.
– Есть еще кое-что, – сказал Дрейк. – Лейтенант Трэгг из
отдела по расследованию убийств установил слежку за твоей машиной на стоянке.
Очевидно, он рассчитывает, что ты привезешь его туда, где прячется твоя
клиентка.
– Ты уверен? – спросил Мейсон.
– Конечно, уверен. Полицейская машина стоит как раз перед
пожарным краном, и, держу пари, у них телефонная связь с самим Трэггом.
– О’кей, – сказал Мейсон, – я это дело обдумаю… но, значит,
прослушивают мой телефон… увидимся, Пол.
Мейсон повесил трубку и обратился к Делле Стрит:
– Спустись к телефону-автомату. Не пользуйся телефоном
конторы. Позвони Мадж Элвуд в Санта-Монику. Я велел ей взять отгул, чтобы она в
любой момент могла подойти к телефону. Скажи ей, чтобы немедленно приехала. Дай
ей адрес стоянки, где находится моя машина. А теперь, Делла, будь внимательна –
это важно. Я хочу, чтобы она рассчитала все так, чтобы точно в десять сорок
пять въехать на стоянку. Пусть оставит машину там. Служащий даст ей квитанцию –
таким образом, она не привлечет ничье внимание.
Делла Стрит кивнула.
– Я буду ждать в своей машине. Как только она пойдет по
направлению к выходу, я поеду туда же и открою дверцу. Пусть она в этот момент
без колебаний прыгает в машину.
– А потом? – спросила Делла Стрит.
– Все будет зависеть от того, попытается ли проницательный
лейтенант Трэгг поймать нас в ловушку до того, как выяснит, куда мы собираемся
ехать. Я склонен думать, что он даст мне достаточно свободной веревки в надежде
посмотреть, не повешусь ли я сам, но может и не дать.
– А куда вы на самом деле собираетесь ехать? – спросила
Делла Стрит.
– За покупками, – усмехнулся Мейсон. – А теперь, Делла,
давай сверим часы, а потом попроси Мадж Элвуд сверить свои часы с твоими по телефону.
Дело требует абсолютной точности во времени. Я хочу, чтобы все совпало до
секунды.
– Но при таком движении на улицах и всяких других
препятствиях, – сказала Делла Стрит, – она может задержаться на несколько
секунд, хотя бы при объезде квартала. Ей будет очень трудно приехать к стоянке
в абсолютно точное время.
– Она должна приложить все усилия к тому, чтобы быть точной.
У нас есть запас времени, но не слишком большой. Скажи ей, что крайне важно
сделать именно так, как я советую.
Делла Стрит кивнула и вышла из конторы.
Глава 7
Точно в десять тридцать пять Мейсон вышел из конторы,
спустился на лифте, дошел до стоянки машин, кивнул служителю, прошел к месту,
где стояла его машина, сел, включил мотор и задом выехал на дорожку для выезда,
в результате маневра он оказался в нескольких футах от той дорожки, по которой
машины въезжали на участок.
В этот момент у Мейсона, кажется, начались неполадки с
подачей бензина. Он нахмурился, слегка наклонил голову, прислушиваясь к работе
мотора, несколько раз нажал педаль газа, потом оставил мотор работать
вхолостую.
В десять часов сорок пять минут двадцать секунд на стоянку
свернула машина. Служитель вышел из будки, дал водителю квитанцию, и из машины,
отряхивая юбку, вылезла Мадж Элвуд.
Мейсон приподнял шляпу.
– Поедем? – позвал он.
Она одарила его улыбкой, прошла перед машиной Мейсона и села
на сиденье рядом с ним.
Адвокат вывел машину со стоянки и влился в общее движение.
– Были неприятности? – спросил он.
– Никаких. Я опоздала на несколько секунд. Я… я очень
нервничала. Наверное, неправильно рассчитала время.