Миссис Краннинг обрушила на нее все высокомерие богатой
женщины:
— Я сказала — «наиболее приемлемое», дорогая Ева.
Берта Кул набрала номер. И пока ждала ответа, она изрекла:
— Подписавшиеся свидетели не могут быть лицами,
заинтересованными в дарении, миссис Краннинг.
Нетти Краннинг выпрямилась:
— Я думаю, у нас не будет ссор по этому вопросу. Ева, Пауль
и я получили наследство, и мы поделим все так, как хотел того Харлоу Милберс.
Мы любили его и проследим, чтобы все было исполнено так, как он написал в
письме, не правда ли, Ева?
— Да, мама.
Глава 9
Берта Кул ворвалась в бюро и остановилась около Элси Бранд.
— Чувствую себя отвратительно.
— Вы мне это собирались сообщить? — спросила Элси, отодвигая
свое кресло от стола.
— Нет, — ответила Берта. — Я не собираюсь никому этого
сообщать. Я — простофиля. Мне попался случай, где золото просто льется рекой, а
у меня текут только слюнки. Каждый что-то получил, кроме Берты. Боже, как я
скучаю по этому маленькому негоднику! Уж он-то сумел бы выцарапать кусочек!
— Мы получили открытку от него, — сказала Элси. — Он в
Сан-Франциско и приедет сюда дня на три-четыре.
— Ты имеешь в виду, что Дональд Лэм в Сан-Франциско?
— Да.
— Я вылетаю к нему.
— Бесполезно, — сказала Элси. — В открытке сказано, что ему
не дают свиданий, но почту он получает.
Подбородок Берты неожиданно дрогнул, указывая, что она
приняла решение.
— Хорошо. Я напишу этой козявке. Негодный умный малыш! Уж
он-то что-нибудь придумает! Надеюсь, что он снизойдет до этого. Он должен
помочь мне. Возьми свой блокнот, Элси. Я собираюсь написать Дональду Лэму обо
всем, что произошло.
Берта прошла в свой кабинет. Она уселась на вращающийся стул
и обратилась к Элси:
— Отправим авиаписьмо, заказное. Сделай пометку на конверте:
«Срочно, лично и совершенно секретно».
Карандаш Элси Бранд забегал по блокноту.
— Начнем так: «Дорогой Дональд! Так отрадно получить
весточку от тебя, я по тебе очень соскучилась. Берта рвется из сил, стремясь
вести дело так, чтобы было чем тебя порадовать, когда война окончится и ты
вернешься назад». Подожди минуту, Элси. Это не то.
Элси посмотрела на нее.
— Я даю ему повод надеяться на меня, — пояснила Берта.
— Разве вы не хотите, чтобы он вернулся в бюро?
— Откуда, черт побери, я могу это знать? — сказала Берта
раздраженно. — Война может не кончиться еще очень долго. Вычеркни это и напиши
так: «Дональд, дорогой, поскольку ты оставил Берту в тяжелом положении, ты
обязан помочь ей кое-что прояснить». Нет, это звучит так, будто я очень
нуждаюсь в нем. Вычеркни это, Элси.
Берта задумалась на несколько минут. Наконец она продолжила:
— Мы напишем так: «Дорогой Дональд! Берта была крайне занята
сегодня, но все же выбрала время, чтобы написать и подбодрить тебя, потому что
Берта знает, как в армии ждут писем от тех, кто дорог». Здесь, Элси, сделай
абзац, а затем продолжай: «У нас мало новостей, но, быть может, дело, которое в
данный момент у нас в производстве, тебя заинтересует и развлечет, поскольку ты
так любишь разгадывать загадки».
Берта остановилась, обдумала все еще раз и затем улыбнулась
с удовлетворением.
— Именно в таком разрезе, — сообщила она Элси. — Это даст
возможность рассказать все о деле, ни к чему не обязывая меня, пусть он кинет
пару предложений. Держу пари, он на это клюнет.
— Ну а если нет?
— Тогда я прямо укажу в письме, чтобы он телеграфировал мне
обо всех идеях, которые придут ему в голову. Естественно, не такими словами.
Например, скажу, что если он хочет проверить свои гипотезы по этому делу, он
должен сообщить их мне, чтобы я написала потом, насколько он был прав в своих
предположениях.
Элси Бранд взглянула на свои часы.
— Если письмо будет длинным, — сказала она, — может быть,
мне сразу печатать под вашу диктовку, если вы собираетесь отправить его по
почте сегодня вечером.
— Отправить по почте! — воскликнула Берта. — Я пошлю ему
телеграмму, если, конечно, это будет не слишком дорого стоить. Ладно, Элси,
пойдем к твоей машинке. И потом, у меня есть фотокопия завещания, я ее тоже
вложу в письмо. Я сделала для себя целых три копии.
Глава 10
Высокий, хорошо одетый мужчина, речь которого выдавала
выпускника колледжа, подошел к столу Элси Бранд.
Атташе-кейс, который он держал в правой руке, был обтянут
черной кожей и отделан желтой медью. Левая рука, которой он оперся об угол стола,
была хорошо ухожена, ногти ровно подстрижены и отполированы.
— Миссис Кул? — спросил он хорошо поставленным голосом.
— Ее еще нет.
Человек взглянул на свои часы так, будто его не интересовало
время само по себе, но он хотел бы подчеркнуть Бертино опоздание.
— Девять пятнадцать, — изрек он.
— Иногда она не приходит и до половины одиннадцатого, —
сообщила ему Элси Бранд.
— Неужели?
Так как не последовало никакой ответной реплики, мужчина
продолжил:
— Я представляю страховую компанию. Миссис Кул, если я не
ошибаюсь, поместила объявление в газете по поводу свидетеля автомобильного
происшествия.
Элси встретилась с ним глазами и ответила:
— Ничего не могу сообщить вам.
— Вы имеете в виду, что ничего не знаете? — спросил он
благовоспитанно. В его голосе слышалось удивление.
— Я имею в виду, что не могу вам ничего сказать. Я —
машинистка. Информацией располагает миссис Кул, которая ведет дела. А я…
Дверь распахнулась.
Берта Кул, врываясь в комнату, начала с вопроса.
— Ты получила что-нибудь от Дональда, Элси? — успела
выговорить она, прежде чем заметила посетителя.
— Еще нет, — ответила Элси. Человек двинулся навстречу
Берте:
— Миссис Берта Кул, надо полагать?
Берта, уловив смех в его глазах, спокойно парировала:
— Ну что ж, положите. Лицо человека вспыхнуло.
— Я не это имел в виду, миссис Кул. Я просто использовал
разговорное выражение. Я — представитель страховой компании.