— Допрашивать Сильвию Хэдли, — прошептал я.
Он повернул голову назад и рассмеялся:
— Слушай, Поллитровочка, не переоценивай себя.
Твой компаньон Берта Кул уверяет, что ты мозговой маленький
шельмец. Но это еще под большим вопросом, так что не позволяй подобной рекламе
забивать тебе голову.
— Я вам больше не нужен?
— Я ничего от тебя не хочу. Свободен. Хочешь, я скажу, что
тебе надо делать?
— Да? — спросил я.
— Я точно скажу тебе, что делать, — подтвердил он. — Не знаешь,
где тут ночная аптека?
— Конечно знаю. Но, вообще, аптеки еще открыты.
— Прекрасно, — сказал он. — Ступай в аптеку и купи квасцов в
порошке на двадцать пять центов.
— Квасцов в порошке на двадцать пять центов? Это очень
много, — удивился я. — Что с ними делать?
— Отправляйся домой, наполни водой тазик и распусти в нем
все квасцы.
— Ну а потом?
— Потом, — пояснил он, — мочи в них свою физиономию, пока
она не примет нормальный вид.
С этими словами Фрэнк Селлерс отошел к Сильвии и Гиддингсу.
Он любил пошутить, когда был в хорошем настроении.
— Ну, сестренка, — сказал он Сильвии, — а у нас своя дорога.
Они залезли в патрульную машину. Гиддингс сел за баранку,
Селлерс хлопнул дверцей.
— Исчезни, Поллитровочка, — пожелал он.
За три квартала я увидел бензоколонку. Дошел до нее, хотя
передвигаться было все еще довольно мучительно. Служащий бензоколонки, взглянув
на агентскую кредитную карточку, рискнул выдать мне несколько десятицентовых
монет. Я позвонил Берте.
— Где ты, черт побери, находишься? — требовательно спросила
она.
— На бензоколонке, в пятьдесят восьмом квартале, на
Карлтон-Драйв.
— Что ты, черт побери, там делаешь?
— У меня неприятности.
— У тебя всегда неприятности. Что случилось на этот раз?
— Двое бандитов угнали агентский автомобиль.
— Что?! Украли агентскую машину?!
— Ну да.
— Кому понадобился такой автомобиль?
— Им был нужен не автомобиль, — пояснил я. — Им нужно было
оставить меня без колес. Мне нужен транспорт. Я избит и довольно слаб.
— Опять?
— Опять.
— Где, ты сказал, находишься?
— На Карлтон-Драйв.
— Ладно, — сказала Берта, — выезжаю.
— Я здорово окровавлен, — добавил я. — У меня в кабинете
есть упакованный чемодан. Если привезешь его, я смогу переодеться в чистую
рубашку.
— Хорошо, — проговорила Берта. — Сделаю. Боже мой, если
теория перевоплощения верна, ты в прошлой жизни конечно же был футбольным
мячом.
— Или боксерской «грушей» для отработки кулачных ударов, —
сказал я и повесил трубку.
После этого я позвонил Филлис Крокетт:
— Полисмены собираются попросить вас опознать нефритового
Будду. Опознайте, но не говорите ничего сверх необходимого. Скажите им, что
ждете меня, что я позвонил и еду. Когда они уйдут, не выходите из дому — так
нужно. Ждите меня. Приеду, как бы поздно ни было.
Я не хотел дать ей возможность задавать вопросы или спорить,
а потому повесил трубку.
Берта прибыла через полчаса и сразу заголосила:
— Боже мой! Ну и видок у тебя!
— А я о чем тебе говорил? Привезла чемодан?
— Да.
— Захватила денег?
— Это еще зачем?
— Мои уплыли.
— Послушай, — сказала Берта, — ты имеешь право носить
оружие. Почему ты не пользуешься им, вместо того чтобы позволять себя колотить?
— Пистолеты, — возразил я, — стоят от шестидесяти до
семидесяти пяти долларов. Хорошие, а я хочу носить только такие.
— Ну так почему ты не приобрел такой пистолет?
Только не пытайся вписать его в расход агентства. Это твое
личное средство защиты, и плати из своего кармана.
Я сказал:
— Тогда каждый раз, когда на меня нападут, будут забирать и
оружие. Нет, я не стану покупать пистолет.
— Твое дело, — согласилась Берта без особого сочувствия. —
Так значит, тебе теперь нужна машина. А как я, черт побери, доберусь до своей
квартиры?
— Тут есть телефон, — сказал я. — Вызови такси, пока я буду
переодеваться.
— Вызвать такси! Почему ты… Кто я, по-твоему?
— Вызови такси, — повторил я, — и запиши оплату проезда на
счет миссис Крокетт. Если хочешь, я сам вызову и оплачу такси, но мне нужно
немного денег.
Берта неохотно вытащила свой кошелек и отсчитала пять
долларов:
— Этого тебе до завтрашнего утра хватит… Это же надо,
позвонил мне среди ночи, заставил работать шофером… Так что теперь будет с
агентским автомобилем?
— Завтра утром, — сказал я, — тебе сообщат о нем из
полицейского участка. Быть может, раньше. И спросят, почему агентский автомобиль
оставлен перед пожарным гидрантом.
— Ты уверен, что они припаркуют его перед пожарным
гидрантом? — спросила она.
— Абсолютно.
— Ты вытворяешь черт-те что, — проворчала Берта и втиснулась
в телефонную будку, чтобы вызвать такси.
Я взял чемодан, переоделся в туалете, смыл с лица засохшую
кровь и осмотрел следы катастрофы в волнистом зеркале. Когда я вышел, Берта уже
покинула кабину. Служащий бензоколонки смотрел на меня сочувственно.
— Вы, должно быть, попали в аварию? — спросил он.
— Совершенно верно.
— А что с вашей машиной?
— Разбита к чертям вдребезги, — ответил я.
Я проверил горючее в автомобиле Берты. Бак был залит
наполовину. Я поехал вдоль Карлтон-Драйв и, когда проезжал мимо, взглянул на
дом Джеспера. Перед ним стоял полицейский автомобиль. Они все еще сидели у
Джеспера, ожидая Селлерса с ордером на обыск. Я проехал полквартала и
остановился. Сопоставив факты, я догадался, что, когда я беседовал с Джеспером,
он только притворился, будто услышал телефонный звонок из другой части дома. А
в действительности позвонил своим головорезам, велев им прийти и «позаботиться»
обо мне.
Чтобы это выполнить, те, кому он звонил, должны были
находиться поблизости. Прибыть издалека у них времени не было. Я почувствовал
уверенность, что эти люди должны находиться где-нибудь рядом и не спускать глаз
с дома, а потому начал отмечать номер каждого автомобиля, проезжавшего по
Карлтон-Драйв. Одна машина замедлила ход около дома Джеспера. Я поехал за ней и
догнал примерно через четыре квартала. Это был старомодный седан,
регистрационный номер NPE 799. В нем находились двое, оба крупные молодцы, и в
сидевшем за баранкой я достаточно уверенно узнал того, кто бил меня ногой по
ребрам, когда я схватил его за ногу и повалил на землю.