Элен попыталась что-то сказать, но у нее словно отнялся
язык.
Джерри с недоумением смотрел на девушку.
— Что случилось, дорогая? На тебе лица нет!
— Это… это не тетя Матильда!
— Глупости. Ее шаги ни с чьими не спутаешь. Так может
волочить ноги…
— Джерри, это не она! — Элен вцепилась ему в руку. — Ее нет
дома! Она в больнице!
Не столько слова, сколько ужас, исказивший лицо Элен, проник
в сознание Джерри, и он моментально вскочил на ноги, оттолкнув ее от себя.
— Посмотрим, кто там хозяйничает!
— Нет, нет, Джерри! Не ходи один. Это опасно. Сегодня уже
случилась ужасная вещь. Только я не хотела тебе говорить… — пыталась она его
удержать.
Слышал он ее или нет, но он не собирался отступать.
Решительным, быстрым шагом он направился к двери в коридор, ведущий к комнате
Матильды.
— Где там выключатель?
До Элен только сейчас дошло, что Джерри не знает
расположения комнат и пробирается в полной темноте, натыкаясь на мебель. Она
мгновенно включила свет.
— Джерри, будь осторожней. Пожалуйста, дорогой… В спальне
тети Матильды воцарилась тишина; видимо, незваный гость затаился либо
пробирался с кошачьей осторожностью поближе к выходу, чтобы во всеоружии
встретить Джерри. Только попугайчики, казалось, были близки к истерике.
— Умоляю, Джерри, не открывай! — шептала Элен. — Если там и
правда кто-то прячется…
— Пусти мою руку.
Элен все еще цеплялась за него.
— Отпусти мою руку, — повторил он. — Она мне нужна.
Посмотрим, в чем дело.
Он нажал на ручку двери и ударом ноги распахнул ее настежь.
Порыв холодного воздуха из открытого окна спальни ворвался в
коридор.
— Свет, — прошептала Элен и скользнула мимо Джерри к
выключателю.
Он схватил ее за плечо:
— Не дури… Тебе здесь не место. Скажи мне… Вдруг в темном
углу возле изголовья кровати Матильды вспыхнуло яркое пламя. Следом за
красноватой вспышкой прогремел выстрел. Элен слышала, как пуля просвистела у
нее возле щеки и вонзилась в косяк дубовой двери, вырвав из него множество
щепок. В месте попадания пули на потемневшем от времени дереве осталось светлое
пятно, и на Элен посыпались крошки дерева и штукатурки.
Джерри схватил Элен за плечи и оттолкнул в сторону,
загородив собой.
И тут прозвучал второй выстрел. Пуля, чмокнув, вошла во
что-то мягкое совсем рядом с ней. Она почувствовала, как Джерри развернулся
вполоборота и вытянул руку вперед, ища опору. Элен из последних сил старалась
удержать его, но ноги Джерри подкосились, и он повалился на пол, увлекая ее за
собой.
Глава 12
Пересев в собственную машину, Мейсон помахал Джеральду Шору,
посмотрел, как исчезли вдали красные огоньки машины его нового клиента и
включил мотор.
— Ух! — воскликнула Делла Стрит. — Ничего не скажешь, умеете
вы подбирать клиентов. Если лейтенант Трэгг раскопает эти факты…
Мейсон весело подмигнул ей:
— Существует лишь один способ помешать Трэггу до них
докопаться.
— Какой же?
— Подбросить ему кучу других фактов. Тогда у него просто
руки не дойдут до этих.
— Но так можно лишь потянуть время.
— Пусть так. Но сейчас нам ничего лучшего не придумать.
Мейсон свернул на Голливудский бульвар. Проехав почти
полпути до Лос-Анджелеса, он сказал:
— Думаю, пора пригласить Пола Дрейка.
Делла вздохнула:
— Дополнительные траты? Ну на что вам сейчас понадобился
частный детектив? Я сама смогу все сделать.
— Нет, не сможешь.
— Все равно, его нет на месте. Он взял неделю отпуска и
поклялся, что ни за какие деньги даже не приблизится к конторе и не возьмет
никакой работы.
— Черт побери, я совершенно забыл!
— Так что придется довольствоваться кем-нибудь из его
оперативников. Помните того паренька, чем-то напоминающего бедлингтон-терьера?
Как его зовут?
— Нет, он не годится. Мне нужен Пол.
— Если вы ему позвоните, он просто повесит трубку. Вы что,
не знаете Пола?
— Да уж, знаю. Пожалуй, ты права. Он просто отмахнется от
меня, вот и все.
Машина медленно катила по бульвару.
— Это действительно важно, Перри?
— Что?
— Раздобыть Дрейка!
— Да, очень.
Делла Стрит, слегка наклонившись, посмотрела в сторону
мелькавших мимо домов. Делла вздохнула:
— Ладно. Притормозите-ка возле вон того ночного
ресторанчика. И если у них есть телефон-автомат, я постараюсь что-нибудь
сделать.
Ты? Почему ты воображаешь, что сумеешь вытащить Пола из
постели среди ночи? Даже я не решусь на такое.
Делла Стрит кокетливо опустила глаза.
— Вы просто не знаете, как апеллировать к возвышенным
чувствам Пола, — промурлыкала она. — Я же не говорю, что заставлю его работать.
Я постараюсь завлечь его в контору, а уж остальное зависит от вас.
Мейсон остановил машину у ресторанчика и вошел внутрь вместе
с Деллой. Она оглянулась, нахмурив брови.
— Иди звони, — сказал Мейсон, — а я закажу что-нибудь.
— Эта дыра не годится для этого.
— Что ты имеешь в виду? Здесь довольно чисто.
— Здесь нет телефонной будки.
— Вот же телефон.
— Телефон на стене не годится. То, что я должна сказать
Полу, не предназначено для чужих ушей. Поехали отсюда, поищем другое место.
Через несколько кварталов Мейсон снова остановил машину
перед ярко освещенным кафе. Он заглянул через стеклянную дверь в сверкающий
хромом и стеклом зал и запер машину.
— Мы поужинаем, независимо от того, есть здесь телефонная
будка или нет. Я проголодался.
Внутри он показал Делле на телефонную будку и двинулся к
стойке.
Делла крикнула ему вслед:
— Мне яичницу с ветчиной и кофе.
— Два раза яичницу с ветчиной, — сказал Мейсон мужчине за
стойкой. — Яйца поджарьте чуть-чуть. Побольше жареной картошки. Горячий кофе и
сделайте нам бутерброды с сыром.