Питер Пэн и Похитители теней - читать онлайн книгу. Автор: Дейв Барри, Ридли Пирсон cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Питер Пэн и Похитители теней | Автор книги - Дейв Барри , Ридли Пирсон

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Воинственная Креветка поразмыслил еще немного, потом сказал:

— Ты говоришь, Крюк велел тебе явиться к роднику?

— Да, — сказал Питер. — К роднику на краю поляны.

— Понятно… — задумчиво протянул Креветка.

Он обернулся и сказал что-то воинам на моллюсканском языке. Язык этот представлял собой смесь щелчков и гортанных возгласов, совершенно чуждых английскому уху. Питеру всегда было особенно странно слышать, как на этом языке говорит Воинственная Креветка: мальчик привык к безупречному английскому, которому тот успел научиться за годы рабства на британских военных кораблях.

Моллюсканский воин ответил Воинственной Креветке довольно длинной фразой. Креветка его внимательно выслушал.

Обменявшись еще несколькими репликами, он обернулся к Питеру:

— Как я и думал, этот родник берет свое начало в пещере. К этой пещере ведет подземный тоннель, достаточно широкий, чтобы по нему мог пробраться воин. Но от родника до входа в тоннель очень далеко. И весь этот путь надо проделать под водой.

— Не понимаю, — сказал Питер. — Ты хочешь, чтобы мы с Джеймсом уплыли оттуда, что ли? Вообще-то пловец я никудышный, а Джеймс и вовсе плавать не умеет.

— Нет, для вас это слишком далеко, — успокоил его Воинственная Креветка. — Но, возможно, нам удастся использовать тоннель для того, чтобы разрушить планы капитана Крюка. Однако для этого необходимо подготовиться, и начать надо немедленно!

Он что-то пробулькал и прощелкал своим воинам. Очевидно, это были пространные и сложные наставления. Воины внимательно слушали, время от времени усмехаясь («Интересно, что тут смешного?» — думал Питер). Когда вождь умолк, они тут же разбежались в разные стороны.

— Ну вот, — сказал Воинственная Креветка. — А теперь нам нужен союзник.

— Союзник? — переспросил Питер.

— Да. Кто-то надежный. Преданный. И отважный.

Динька влетела между ними и повисла в воздухе, отчаянно звеня и указывая на себя.

— И чтобы он еще умел отлично плавать, — добавил Креветка.

Динька приуныла и опустилась на плечо Питера.

— Но… — сказал Питер. — Но я ведь… В смысле, никто из мальчишек не умеет…

Тут он осекся, сообразив наконец, что имел в виду вождь.

— Ой! — воскликнул он.

— Да, — кивнул Воинственная Креветка. — Тебе придется попросить о большой услуге.

Глава 8
Миссия

Двенадцать отважных людей, все как один хладнокровные убийцы, скользнули за борт «Фантома» и по веревочным лестницам спустились в две шлюпки, где уже ждал Нерецца. Над водой, между кораблем и берегом, стелилась на уровне глаз плотная пелена тумана, только изредка расходившаяся под порывами ночного ветра.

Впереди скользила легкая лодочка. На ее веслах сидел только один гребец, а на носу возвышался таинственный пассажир «Фантома», закутанный в черный плащ.

Несчастным гребцом был Сланк, которому Нерецца поручил отвезти пассажира — Нерецца называл его «лорд Омбра» — на берег. Сланк отчаянно протестовал: какой бы он ни был лорд, а оставаться с ним в одной лодке он, Сланк, не желает! Однако Нерецца не оставил ему выбора.

Сланк налегал на весла, сидя спиной к берегу и к своему неприятному пассажиру. Ночной воздух был теплым, однако Сланка бил озноб, холод пробирал до костей. Он ощущал этот холод с того самого момента, как Омбра спустился в лодочку, стоявшую с другого борта, подальше от остальных шлюпок. Омбра не то чтобы слез по веревке, подвешенной нарочно для него. Нельзя было сказать и что он скользнул. Он скорее стек по ней. «Как будто придонный ил, сползающий по якорному канату», — думал Сланк.

Впрочем, думать об этом ему совсем не хотелось. Ему хотелось только одного: поскорее добраться до острова и очутиться подальше от этой лодки.

Здесь, с подветренной стороны острова, на берег набегали ленивые волны. Сланк правил на их плеск, гадая, почему Нерецца поручил это дело именно ему.

— Так держать! — раздался голос Омбры, глухой стон, от которого Сланка передернуло.

Сквозь клубы тумана пробился лунный свет. Сланк наклонился вбок, вглядываясь в поверхность воды, боясь увидеть ненавистных русалок. Он испытывал ужас перед этими демонами-полурыбами, хотя никогда бы не признался в этом вслух. Когда Сланк шевельнулся, его тень, отброшенная луной, шевельнулась вместе с ним, упав на дно лодки.

Сланк взглянул в сторону корабля, увидел, как шлюпки отвалили от борта. А вот чего он не увидел, так это того, как странно повела себя его тень.

Тень как будто ожила, принялась расти и удлиняться, тянуться к носу, навстречу Омбре.

У Сланка внезапно закружилась голова. Он услышал у себя за спиной хриплый стон Омбры, но на этот раз стон звучал как бы вполголоса, будто Омбра разговаривал сам с собой. И тут Сланк услышал второй голос! Голос был странно знакомый, такой знакомый, как будто…

Омбра заговорил снова, на этот раз уже обращаясь к Сланку.

— Так ты, стало быть, боишься полурыб… — простенал он.

«Но откуда…»

— Не боюсь я никаких рыб и вообще не боюсь ничего, что есть на этом острове! — сказал Сланк.

Думал же он совсем другое: «Ага, ты бы тоже забоялся, лорд Как-тебя-там, если бы побывал в воде среди стаи этих рыб, как довелось мне! Мы еще посмотрим, как ты сумеешь управиться с этим летающим мальчишкой!»

— Понятно, — простенал Омбра. — Ты полагаешь, что летающий мальчишка способен доставить немало хлопот мне, так же как и тебе?

Сланк замер, весла застыли в воздухе. «Он как будто слышит мои мысли!»

— Да, слышу, — простенал Омбра. — Греби!

Сланк подчинился. Луна ушла за облако, море снова потемнело. Шлюпки исчезли из виду.

— Дык они же бешеные, эти полурыбы! — сказал Сланк в свое оправдание. — Зубы как бритвы. И хитрющие…

— Сколько этих полурыб? — деловито осведомился Омбра.

— Да их тут полная бухта была! И все кружили вокруг моей лодчонки. Пять… шесть… десять штук! Они вгрызались зубами прямо в транец! Вы такого отродясь не видели.

— Я на своем веку повидал много такого, что вам, мистер Сланк, даже не снилось. Нам не стоит тревожиться из-за нескольких полурыб. Или из-за пиратов. Или из-за летающего мальчишки. Или из-за девчонки, дочери Ловца звезд.

«Ловца звезд» Омбра прошипел с особенным отвращением и презрением.

— Нам следует беспокоиться только об одном, только об одном, — продолжал Омбра. — Мы должны вернуть сундук со звездным веществом, который вы — именно вы! — бросили здесь.

Сланк хотел было что-то возразить, но промолчал.

— Мудрое решение, мистер Сланк. Так вот, благодаря вашему знанию острова, тем головорезам в шлюпках и моим… особым способностям мы должны без труда выполнить нашу миссию. Однако вы, мистер Сланк, должны помогать, а не мешать нам. Понятно?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию