Его лучшая любовница - читать онлайн книгу. Автор: Трейси Энн Уоррен cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Его лучшая любовница | Автор книги - Трейси Энн Уоррен

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Выйдя из парка, они попали в город — на жилых улицах в этот час уже царила тишина. Тони понимал, что, учитывая позднее время, найти наемную карету надежды мало. Наверное, он мог бы постучать в дверь какого-нибудь из домов и попросить, чтобы в его особняк за каретой послали одного из лакеев. Но поскольку они с Габриэлой явно оказались вдвоем, ему не хотелось таким способом выходить из положения. Лучше пройти немного пешком, а потом благополучно доставить ее к Рейфу и Джулианне так, чтобы никто ничего не узнал.

— Ты можешь идти пешком? — спросил он у Габриэлы.

Она кивнула:

— Я надела удобные сапожки, так что вполне могу.

Крепко держа за руку, он повел Габриэлу вперед. Темноту рассеивали только немногочисленные уличные фонари. Они шли почти четверть часа, когда у них за спиной раздался мерный цокот конских подков. Приостановившись, Тони обернулся, чтобы посмотреть на приближающийся экипаж. Он думал о том, разумно ли пытаться остановить карету, когда она сама замедлила ход и остановилась. Окно, обращенное к нему с Габриэлой, опустилось с тихим щелчком.

— Боже правый, Уайверн, вы ли это?

Он едва не застонал. Стиснув зубы, он встретился взглядом с особой, которую меньше всего хотел бы видеть.

— Добрый вечер, леди Хьюитт.

— Как вы здесь оказались? — осведомилась она, бросая лукавый взгляд в сторону Габриэлы. — С вашим экипажем что-то случилось?

— Во время вечернего фейерверка в Грин-парке произошли…

Он больше ничего не стал говорить и постарался встать перед Габриэлой в напрасной надежде на то, что его бывшей любовнице не удастся опознать ее в темноте. Однако в душе он понимал, что надеяться на такое глупо.

— Какой ужас! — откликнулась Эрика с преувеличенным испугом. — И теперь вы, и бедная мисс Сент-Джордж — это ведь мисс Сент-Джордж стоит за вами, правда? — вынуждены идти домой пешком. Ну что ж, удача решила вам улыбнуться, — добавила она, открывая дверцу кареты. — Позвольте я вас подвезу. Мой кучер быстро доставит вас домой.

Секунду Тони думал о том, чтобы отказаться, но ему было ясно, что такой поступок будет бессмысленным: беда, так сказать, уже случилась. Положив пальцы Габриэлы себе на рукав, он повел ее к карете.

— Слава небесам, вы оба целы! — воскликнула Джулианна почти час спустя, увидев, что Тони, Габриэла и Рейф стоят в холле особняка Пендрагонов. — Мы так встревожились, когда заметили, что вас с нами нет. Надо полагать, вас оттеснили в тот момент, когда началась давка?

Тони с Габриэлой быстро переглянулись — и поспешно отвели взгляды.

— Что-то в этом роде, — ответил Тони. — Все произошло так быстро. Сейчас, даже трудно вспомнить.

Теперь уже Рейф бросил на него внимательный взгляд. Его друг скрестил руки на груди и мрачно насупил брови. Однако Джулианна, похоже, ничего не заметила и снова тепло обняла сначала Габриэлу, а потом и его самого.

— Ну, что бы там ни было, сейчас это уже не имеет значения. Главное, что вы благополучно вернулись и с вами ничего плохого не случилось.

— Да, — вступила в разговор Габриэла, — если бы не Уайверн, я бы невредимой не выбралась. Я ужасно испугалась.

— Надо сказать, что вы этого никак не выказали, — одобрительно улыбнулся ей Тони. — Вы были удивительно бесстрашны.

— Вовсе нет. Вся тряслась как блюдце с желе.

— Ну, это ты наговариваешь на себя, — негромко проговорил он — и на секунду утонул в ее выразительных фиалковых глазах.

Когда он опомнился и отвел взгляд, Рейф и Джулианна смотрели на них. На губах у Джулианны играла улыбка, а вот Рейф нахмурился еще сильнее.

Тони смущенно кашлянул.

— Ну что ж… — сказал он, — время уже позднее, и, принимая во внимание волнения этого вечера, мне следует распрощаться.

— Да, — ответил Рейф. — Доброй ночи, Тони. Наверное, увидимся завтра в «Бруксе».

— Скорее всего. Повернувшись, Тони кивнул дамам. — Джулианна, спите спокойно, все хорошо. Мисс Сент-Джордж, пусть ваш сон будет крепким и пусть ангелы его хранят.

— И вам желаю того же, ваша светлость, — сказала Габриэла, протягивая ему руку.

— О, я в этом сильно сомневаюсь, — ответил он, бережно прикасаясь к ее пальчикам. — Серафимы и подобные им создания уже много лет со мной не разговаривают.

Рейф громко хмыкнул — и невольно улыбнулся, несмотря на мрачное настроение. Склонившись к ручке Габриэлы, Тони выпустил ее пальцы и сделал шаг назад. Еще-раз пожелав спокойной ночи им всем, он вышел из особняка.

Ночные тени окружили его словно темный плащ. Вокруг было тихо — только за несколько улиц лаяла собака. Он думал, что у выхода его будет ждать один из экипажей Рейфа, но вместо этого у дверей оказалась та же карета, в которой они приехали. При его появлении лошади сделали несколько шагов и остановились так, что дверца оказалась точно напротив него.

Леди Хьюитт подалась вперед — и ее лицо залил свет, падавший из открытого окна особняка.

— Что-то ты долго задержался в этом доме. Я уже стала гадать, не решил ли ты остаться там на ночь.

Он заложил руки за спину.

— Почему ты все еще здесь, Эрика? Тебе не нужно было ждать.

— О, я знаю! Но как я могла уехать и упустить такую возможность побыть с тобой еще немного?

На ее холеном лице отразилось удовлетворение: своим видом она напомнила ему лисицу, которая только что обнаружила курятник, полный жирных и ни о чем не подозревающих цыплят. Заметив, как радостно искрятся ее глаза, он не удивился бы, увидев, что в воздухе плавают предательские перышки.

— Я так понимаю, что ты велела экипажу Рейфа уехать?

— Конечно. Зачем две кареты, когда достаточно одной? Садись, Тони. Время уже позднее.

Поколебавшись всего секунду, он шагнул вперед и сел в экипаж. Откинувшись на удобную спинку, он стал ждать, чтобы она начала разговор сама.

— Мы с тобой давно не встречались, — проговорила она, когда кучер пустил лошадей и карета медленно тронулась.

— Я бы сказал, что прошло не меньше часа.

Она поморщилась.

— Не играй словами. Ты знаешь, что я имела в виду.

— Прошу прощения. Ты права, моя попытка пошутить была неудачной. Однако ты ведь пригласила меня сюда не для того, чтобы говорить о прежних временах.

— Прошлое забыть никому не удается, так ведь? — заметила она с легкой горечью. — Несмотря на то, что человек может прилагать к этому все силы.

— Я не забыл тебя, Эрика. Разве мужчина может забыть такую женщину, как ты?

Она удовлетворенно вздохнула, но ничего не сказала.

— Я просто продолжаю жить, — сказал он. — Как и ты. Насколько я понимаю, в последнее время тебя видят с лордом Плимтоном.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению