Естественные причины - читать онлайн книгу. Автор: Джеймс Освальд cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Естественные причины | Автор книги - Джеймс Освальд

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

— Ты нас уже знакомил, Ангус. На вечеринке в Холируде, забыл? Что у тебя здесь?

Кадволладер повернулся к кабине и затянутой в перчатку рукой указал на светлые хлопья в обгорелом рулоне ковра.

На белом латексе перчатки темнели жирные пятна пепла. По запаху Маклин догадался, что завернуто в ковер.

— Не что, а кто, — поправил патологоанатом.

53

Кадволладер обещал осмотреть труп, как только вернется в морг. Тут Маклину сообщили, что Дагвид уже выехал к месту происшествия. Инспектор с Макбрайдом поспешно сели в машину и направились в участок.

— Ты веришь в привидения, констебль? — спросил Маклин, когда они остановились у светофора.

— Как в той передаче по телевизору, где какие-то чудики бегают по заброшенным домам и снимают все камерами ночного видения? Нет, не верю. Хотя мой дядя однажды видел призрака.

— А в демонов? В дьявола?

— Не-а. Это все выдумали священники, чтоб мы хорошо себя вели. А что? Думаете, в этом что-то есть, сэр?

— Нет, конечно. Нам и обычные преступники достаточно осложняют жизнь. Даже думать не хочу насчет ареста адского воинства. Однако Берти Фарквар с дружками во что-то верили, из-за этого девушку и убили. Что внушает человеку такую уверенность и зачем это делать? Чего они добивались?

— Богатства? Бессмертия? Ну, или чего еще людям обычно хочется…

— Похоже, у них не сработало.

Впрочем, в какой-то мере сработало. Все они были сказочно богаты, преуспевали, никто из них не умер своей смертью, от естественных причин. Как там Ангус говорил о Смайте? Легкие, каких не постыдился бы и подросток? И Карстайрс был в прекрасной физической форме. Насколько далеко может зайти самовнушение, и в какой момент придется допустить действие потусторонних сил?

Машина еле ползла по трассе — вокруг велись дорожные работы, укладывали рельсы для несуществующих трамваев. На обшарпанных домах пестрели проплешины облупленной краски. Тусклые окна смотрели на ломбарды и дешевые забегаловки, где с непривычки легко заработать пищевое отравление. Маклин заметил знакомую дверь с табличкой: «Хиромантия, гадание Таро, предсказание судьбы».

— Сворачивай, констебль. Ищи место для парковки.

К неудовольствию движущихся за ним водителей, Макбрайд прижался к обочине.

— Куда мы? — спросил констебль, когда оба вышли из машины.

— Судьбу узнавать, — ответил Маклин, кивая на дом напротив.

* * *

Мадам Роуз как раз провожала клиентку — растерянную женщину в платке, крепко сжимавшую под мышкой сумочку. Маклин вопросительно изогнул бровь, но промолчал. Детективов провели в кабинет.

— Миссис Браун ходит ко мне вот уже три года, со дня смерти супруга. Каждые пару месяцев, — пояснила мадам Роуз. Она согнала двух котов со стульев и предложила полицейским сесть. — Я ничем не могу ей помочь. Общение с духами — не мой профиль, к тому же догадываюсь, что ее Дональд все равно не захотел бы с ней говорить, но с какой стати отказываться от денег, верно?

Маклин усмехнулся про себя и заметил:

— Надо же, а я-то думал, это все для отвода глаз.

— Нет, что вы! — Мадам Роуз сложила руки под могучей, хоть и фальшивой грудью. — Вы должны бы понимать, инспектор. С вашим-то прошлым…

— О чем вы? — хмуро спросил Маклин.

— Полагаю, вы снова пришли за советом относительно демонов.

Похоже, зря они с гадалкой связались. С другой стороны, мадам Роуз отлично играла роль. Опять же, информация о прошлом инспектора доступна всякому, а гадалке полезно заранее вызнать о клиенте столько, чтобы ему стало не по себе. Помогает отвести глаза и не позволяет ему держаться собственного сценария.

— Вы так говорите, словно ожидали нас.

— Я ожидала вас, инспектор, — вздохнула мадам Роуз. — Признаться, раскладывая карты, я не увидела, что вы придете с этим юношей.

Да, пожалуй, не будь здесь Макбрайда, задать вопрос было бы проще. Маклин смущенно потупился.

— Вы хотите знать, существуют ли демоны, — озвучила вопрос гадалка и быстро продолжила: — Давайте, я вам кое-что покажу.

Коты с любопытством покосились на хозяйку. Маклин двинулся за ней. Макбрайд сделал движение подняться, но мадам Роуз махнула ему рукой.

— Без вас, уважаемый. Это только для инспектора. Останьтесь здесь, присмотрите за моими крошками.

Словно по команде, один из котов запрыгнул на колени Макбрайда. Констебль попытался отпихнуть зверька, но тот громко замурлыкал и потерся пушистой головой о ладонь юноши.

— Подождите, — попросил коллегу Маклин. — Мы недолго.

Мадам Роуз вывела инспектора из кабинета в кладовую, заставленную книжными шкафами. Гадалка с трудом протискивалась по узкому проходу. Маклин следовал за ней. В воздухе витал сухой запах старой бумаги и кожи. Инспектор невольно поежился. Он недолюбливал букинистические магазины, а комната была чистой квинтэссенцией их духа.

— Вы не желаете этого признать, инспектор Маклин, — заговорила мадам Роуз, отбросив таинственные интонации, предназначенные для клиентов. В ее голосе пробились хрипловатые ноты трансвестита. — Но вас тоже коснулись демоны.

— Ваша хиромантия меня не интересует, мадам Роуз, Стэн или как вас там зовут. — Маклину хотелось поскорее выбраться отсюда. Гадалка стояла так близко, что он видел поры на ее лице. На его лице, черт побери! Ему морочит голову мужчина. За каким хреном он сюда притащился?

— Разумеется, вы пришли узнать о демонах. А сюда я привела вас потому, что вы не хотите высказывать свои опасения при молодом констебле.

— Демонов не существует.

— Мы с вами оба знаем, что это не так. Демоны являются во множестве обличий. — Мадам Роуз стянула с верхней полки тяжелый том и, уложив его на локоть, как младенца, стала листать хрусткие страницы. — Не все демоны — злобные чудовища. Одни обитают в человеческих душах, но есть и другие, которые живут бок о бок с людьми, влияют на нас и подбивают нас на ужасные деяния. Впрочем, это не означает, что без их помощи мы на гнусные поступки не способны. Вот. — Она повернула книгу так, чтобы Маклину виден был разворот страниц.

Инспектор ожидал, что под массивным кожаным переплетом скрывается роскошно иллюстрированный манускрипт на латыни, но при ближайшем рассмотрении выяснилось, что книга сродни альбому выпускников, только с фотографиями мужчин средних лет. Одно из лиц Маклин узнал сразу же, хотя видел этого человека много позже. Инспектор невольно передернулся, резко захлопнул альбом, вернул его мадам Роуз и направился к выходу. Тяжелая рука удержала его за плечо.

— Я знаю, что с вами случилось, инспектор. В городе мало ясновидящих и медиумов, но всем нам известна ваша история.

— Это было давно. — Маклин хотел высвободиться, но мадам Роуз держала крепко.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию