— Вы не знаете, кому их продали?
— Хм, посмотрим, тысяча девятьсот тридцать второй… — Мистер Теддер потянулся к пыльной полке, уставленной аккуратными томиками, пробежался пальцами по корешкам и вытащил гроссбух в кожаном переплете. — В начале тридцатых драгоценности заказывали немногие. Депрессия, знаете ли… — Он опустил фолиант на прилавок, бережно открыл на последней странице и просмотрел список, составленный аккуратным почерком, слегка поблекшими от времени чернилами. Задержавшись на одной строке, он перелистнул книгу и открыл нужную страницу. — А, вот и они. Золотой перстень-печатка, пара золотых запонок с рубинами бриллиантовой огранки и шесть запонок-пуговиц для рубашки, тоже с рубинами. Проданы мистеру Мингису Фарквару из Сайтхилла. Да, конечно, банк Фарквар. Ну, они не слишком пострадали между войнами. Если память меня не обманывает, сделали большие деньги на финансировании перевооружения.
— Комплект принадлежал Мингису Фарквару? — переспросил Маклин, убирая запонки.
— Ну, он его заказал. Но здесь указано, что на подарочной коробке следует выгравировать надпись: «Альберту Мингису Фарквару в день совершеннолетия, тринадцатого августа тысяча девятьсот тридцать второго года».
* * *
— Маклин, разговор есть, — заявил Дагвид, выходя из кабинета главного суперинтенданта. — Зайди ко мне.
Инспектор чертыхнулся про себя: они с Макбрайдом как раз проходили по коридору мимо двери Макинтайр. Медленно обернувшись, Маклин взглянул в лицо недоброжелателю.
— Так срочно? У меня важные сведения по ритуальному убийству.
— Покойница ждала шестьдесят лет, подождет еще день-другой, инспектор, — бросил Дагвид, наливаясь краской. Это всегда было дурной приметой.
— Да, но ее убийцы не молодеют. Хотелось поймать хоть одного, пока он еще жив.
— Тем не менее разговор важный.
— Слушаюсь, сэр.
Маклин отдал Макбрайду запонки в пакетах.
— Отнесите их в следственный кабинет, констебль. И посмотрите, что можно откопать на Альберта Фарквара. Где-то должно быть заключение по его смерти.
Макбрайд забрал пакетики и поспешил дальше по коридору. Маклин демонстративно посмотрел ему вслед и только потом двинулся за Дагвидом к кабинету старшего инспектора. Кабинет был намного больше его комнатушки, здесь хватило места на пару удобных кресел и журнальный столик. Дагвид закрыл дверь в пустой тихий коридор, но садиться не стал.
— В каких именно отношениях ты состоял с Джонасом Карстайрсом? — произнес он.
— Что вы имеете в виду?
Стены комнаты как будто сомкнулись, и Маклин напрягся, прижавшись спиной к двери.
— Ты меня прекрасно понял! Ты был на месте преступления, ты обнаружил тело. Почему Карстайрс пригласил тебя в гости?
— Откуда вы знаете, что пригласил, сэр?
Дагвид взял со стола лист бумаги.
— Потому что я располагаю записью вашего телефонного разговора. Состоявшегося, замечу, за несколько часов до смерти адвоката.
Маклин хотел было спросить, откуда взялась запись, но вовремя вспомнил, что звонок перевели из участка на рацию констебля Макбрайда. Конечно, служебные переговоры пишутся.
— Если вы, сэр, прослушали запись, то знаете, что Карстайрсу нужны были мои подписи на какие-то документы по наследству бабушки. Он пригласил меня на ужин, понимая, как трудно мне вырваться к нему в контору в рабочее время.
— Не странное ли поведение для душеприказчика? Он мог послать бумаги на подпись с курьером.
— Не странно ли, что старший партнер престижной юридической фирмы лично занимается завещанием клиента, сэр? Да еще и присутствует на похоронах? — сказал Маклин. — Мистер Карстайрс был старым другом моей бабушки. Подозреваю, что он счел своим дружеским долгом лично проследить за ее делами.
— А личные послания, якобы доверенные ему бабушкой? — прочитал с листка Дагвид. — Это о чем?
— Это официальный допрос, сэр? В таком случае, не лучше ли вести его под запись? И в присутствии третьего офицера?
— Какой там к черту допрос! Ты не подозреваемый. Я просто хочу знать все обстоятельства убийства. — Дагвид побагровел.
— Не понимаю, при чем тут завещание моей бабушки?
— Не понимаешь? А почему Карстайрс два дня назад изменил собственное завещание?
— Право, не знаю, о чем вы говорите, сэр. Я познакомился с ним всего неделю назад.
Дагвид отложил распечатку записи и поднял другой лист — фотокопию первой страницы какого-то юридического документа, чуть смазанную факсом. Под номером факса стояло имя отправителя: «Юридическая фирма „Карстайрс и Ведделл“».
— Тогда почему он завещал тебе все свое состояние?
35
В следственном кабинете Ворчун Боб читал газету, задрав ноги на стол с пакетами для улик.
— Что случилось, сэр? — поинтересовался сержант. — Вид у вас такой, словно червяка в яблоке раскусили.
— Нет, все нормально. Просто я немного ошарашен, — ответил Маклин и пересказал сержанту новости.
— Ни фига себе! Везет вам, сэр. Одолжите мне несколько фунтов?
— Не смешно, Боб. Он оставил мне все, кроме своей доли в юридической конторе. Какого черта?
— Понятия не имею. Может, больше некому было оставить? Или у него с вашей бабушкой что-то было, вот он и решил, что лучше уж вам, чем приюту для бездомных собак.
«У него с бабушкой что-то было…»
Слова Боба напомнили кое-что, забывшееся под напором событий. Фотографии в опустевшей спальне. Кто-то, не его дед, очень похожий на отца. И на самого Маклина. Не был ли это молодой Карстайрс? Могло у него с бабушкой что-то быть? Нет. Бабушка не могла… или могла?
— Но он изменил завещание только на прошлой неделе, — заметил Маклин, отвечая и себе и Бобу. Он перебирал в памяти все разговоры с Карстайрсом, начиная с первого его звонка в день смерти бабушки. Поначалу адвокат был дружелюбен и жизнерадостен, словно старый дядюшка. А вот на похоронах казался рассеянным, как будто чего-то ждал. И потом, этот странный разговор в день смерти адвоката… О чем шла речь? Что за послания бабушка велела передать внуку после ее смерти? Или это сам Карстайрс хотел что-то рассказать? Что-то глодало старика. Теперь уже не узнать, что.
— Не понимаю, чем вы недовольны, сэр. Редкий случай — получить денежки с юриста!
Маклин хотел улыбнуться шутке, но не сумел.
— Где констебль Макбрайд?
— Пошел в редакцию «Скотсмена», рыться в архивах.
— А, насчет Фарквара… А что с Макриди?
Ворчун Боб отложил газету, снял ноги со стола и выпрямил спину.
— Мы нашли предметы из списков по пяти ограблениям. Не все перечисленное, но вполне достаточно, чтоб притянуть негодяя. И с его компьютером айтишники почти разобрались. Вряд ли он вывернется, даже с самым дорогим адвокатом.