— Конечно, миледи! Задета моя честь, и я должен смыть оскорбление.
Фил вышел в прихожую, Маклин за ним.
— Эй, вы что затеяли? — поинтересовалась Дженни, когда они скатали ковер и убрали его в угол длинной узкой прихожей.
— Дуэль на губках. Так мы решали споры студентами.
— Глупые мальчишки! — Дженни закатила глаза, вручила им оружие и отступила на безопасное расстояние.
* * *
К прибытию разносчика пиццы разгром ликвидировали. Маклин не знал, кто остался победителем, но так хорошо ему давно уже не бывало. Циник-детектив в нем понимал, что Фил затеял все это нарочно. Приятель обычно приходил один. Друзья пили солодовый виски под грустную музыку, вспоминали ушедшую молодость и жаловались друг другу на жизнь.
Прихватив с собой сестер, Фил превратил визит в своего рода поминки по Эстер Маклин — причем такие, которые покойная бы от души одобрила. А вот что бы она сказала о Дженни, Маклин не знал. Дженни Спирс была заметно старше сестры, примерно его ровесница. Она сменила старинный наряд на удобные джинсы и простую белую блузку. Без помады, тоже входившей в рабочий дресс-код, Дженни выглядела привлекательной, хотя и чуточку потерявшей лоск. Маклин не заметил этого при первой встрече. Возможно, потому, что освещение в «Ньюингтон-армз» никого не красило, а еще вероятнее — потому что мысли были заняты выпотрошенными трупами.
— О чем задумались? — Предмет его размышлений выхватила из коробки еще один кусок пиццы. Фил с Рейчел увлеклись обсуждением какого-то фильма.
— А? Ох, извините, ушел в свои мысли.
— Вижу. Вы не часто из них выныриваете, да? Так где вы побывали, инспектор? — Официальное обращение прозвучало шутливо, но все равно задело. Даже здесь, с вином, пиццей и хорошей компанией, работа не оставляла его в покое.
— Гадаю, сделает ли ваша сестра из моего друга порядочного человека.
— Сомневаюсь. Она оказывает на людей дурное влияние.
— Думаете, стоит предупредить Фила?
— Боюсь, уже поздно.
— А вас не беспокоит, что Рейчел подцепила мужчину намного старше себя?
— Нет, она всегда питала слабость к друзьям старшего брата, а Эрик, пожалуй, старше вас.
— У вас большой разрыв в возрасте?
— Рейчел родилась, можно сказать, по счастливой случайности. Когда она появилась на свет, мне было десять, а Эрику — четырнадцать. А как насчет тебя, Тони? Ты где-то прячешь старшего брата?
— Насколько я знаю, нет. Бабушка наверняка предупредила бы меня, если бы где-то таились еще Маклины.
— Ох, прости, какая я бестактная! Фил говорил, что она… скончалась. — Дженни в смущении выпрямилась и сжала руки на коленях.
— Ничего подобного. Мне легче говорить о ней, чем обходить эту тему. У нее полтора года назад случился удар, и после него она уже не выходила из комы. В сущности, умерла больше года назад, только я не мог ее похоронить и жить дальше.
— Но ты ее любил?
— Родители погибли, когда мне было четыре года. Не помню, чтобы бабушка хоть раз пожаловалась, что ей тяжело меня растить. А ведь она потеряла единственного сына. Она всегда была рядом, даже когда…
В прихожей громко зазвонил телефон. Маклин хотел было дождаться, пока включится автоответчик, но сообразил, что вынул кассету, и ему тотчас вспомнилось все остальное.
— Прости, я лучше возьму трубку. Может, это по работе звонят.
Подходя к телефону, Маклин посмотрел на часы. Двенадцатый час — куда подевался вечер?
— Маклин. — Он постарался не выдать раздражения. В такой час ему могли звонить только по одной причине.
— Ты пьян, что ли? — гнусавый голос Дагвида в трубке звучал еще противнее.
Маклин припомнил, сколько выпил: полбутылки вина за три с лишним часа. Причем закусывал, что для него необычно.
— Нет, сэр.
— Хорошо. Я послал к тебе машину. Она вот-вот прибудет.
Наколдовал — в тот же момент задребезжал дверной звонок.
— В чем дело, сэр? Так важно, что нельзя было отложить до утра?
Маклин, еще не договорив, понял, что вопрос глуп. Может, он все же немного пьян.
— Еще одно убийство, Маклин. Для тебя это достаточно важно?
19
Констебль Кидд молчала, пока везла его по городу. Маклин заподозрил, что ее тоже вызвали в неслужебное время. Он хотел выспросить, чего недоговорил Дагвид, но девушка кипела от злости, и он предпочел не подставляться.
Как выяснилось, место назначения находилось всего в нескольких минутах езды от дома инспектора. Патрульные машины мигали голубыми маячками на брусчатке Королевской Мили, напротив собора Святого Эгидия. Полицейские оттесняли припозднившихся любопытных. Констебль затормозила посреди отгороженного участка улицы, и Маклин прошел к фургону автолаборатории, стоявшему на тротуаре. Фургон подогнали задом к узкому проулку между двумя магазинными витринами. Тусклые фонари освещали ряд мусорных баков, задвинутых за чугунную решетку с воротами. К подъезду вели каменные ступени.
— Где старший инспектор Дагвид? — спросил Маклин, предъявляя удостоверение констеблю, разматывавшему бело-голубую ленту.
— Понятия не имею, сэр. Здесь я его не видел. Эксперты и врач наверху. — Полицейский указал на пятиэтажное здание.
«Чудесно! — подумал Маклин. — Очень похоже на Дагвида — поднять всех в нерабочее время по срочному вызову, а самому не оторвать задницу от дивана».
Он сердито двинулся по переулку.
— Эй, ты куда это намылился? — окликнул инспектора громкий женский голос.
У фургона стоял кто-то в белом комбинезоне. Маклин пригляделся и узнал мисс-а-не-миссис Эмму Бэйард.
— О господи! — охнула она. — Простите, сэр, я не хотела…
— Ничего страшного. Осмотр места преступления еще не завершен? — Глупо, с его стороны, надо было спросить, прежде чем ломиться внутрь.
— Наденьте комбинезон и перчатки, сэр. Ребята не обрадуются, если им придется собирать у всех образцы одежды, чтобы исключить привнесенные загрязнения.
Она достала из фургона белый пакет. Маклин влез в комбинезон, сунул ноги в бумажные бахилы, надел латексные перчатки и проследовал за криминалисткой по узкой винтовой лестнице.
Днем на широкую лестничную площадку падал свет через стеклянную крышу. Ночью лестница освещалась только двумя лампами на стенах — по одной у каждой квартиры. Обе двери стояли настежь, и пятна крови на белых стенах не позволяли догадаться, где произошло преступление. Маклин решил и дальше держаться за криминалисткой, но девушка прошла в одну дверь, обернулась и указала на другую.
— Мы берем отпечатки у свидетеля, сэр. А тело там.