— Значит, если систему обошли, это сделал кто-то из своих? — уточнил Маклин, наслаждаясь паникой, мелькнувшей на лице Фейрбэрна.
— Не может быть! Наши сотрудники проходят строжайшую проверку. И никто не имеет допуска ко всем частям системы. Мы весьма гордимся нашей профессиональной этикой.
— Не сомневаюсь в этом, сэр. Не скажете ли, кто устанавливал систему мистеру Дугласу?
Фейрбэрн, утратив самоуверенность, нервно пролистал документы в папке.
— Карпентер, — наконец сообщил он. — Джефф Карпентер. Один из лучших наших наладчиков. Кортни, узнайте, пожалуйста, не на вызове ли сейчас Джефф. Если нет, попросите его зайти.
Мисс Рейн снова исчезла из кабинета. Из-за приоткрытой двери послышался приглушенный телефонный разговор.
— Я полагаю, вы захотите с ним поговорить, — пояснил Фейрбэрн.
— Не помешает, — согласился Маклин, не сводя с собеседника упорного взгляда. — По словам мисс Рейн, из вашего центра ведется наблюдение еще за несколькими охранными системами. Можно получить их список?
— Это конфиденциальная информация, инспектор. — Фейрбэрн помедлил, играя пальцами куда менее искусно, чем это проделывал Ворчун Боб. Наконец он вытер ладони о дорогие шелковые брюки. — Но вы, надо думать, вправе ее получить. Как-никак, мы тесно сотрудничаем с полицией всей Шотландии.
— Я облегчу вам решение. Вам что-то говорят названия: «Секьюрихоум», «Лотиан Аларм» и «Сабсисто Раптор»?
— Я… гм, да, инспектор, — встревоженно отозвался Фейрбэрн. — Мы мониторим системы этих трех компаний, установленные в Эдинбурге.
— Давно ли вы с ними сотрудничаете? — Констебль Макбрайд перелистнул страницу блокнота и лизнул кончик карандаша. Маклин решил, что парень насмотрелся полицейских сериалов, но эффект получился забавный.
— Гм, позвольте сообразить. Собственно, «Лотиан» мы закупили всего два месяца назад, но отслеживаем работу их систем уже пять лет. «Секьюрихоум» прибегает к нашим услугам с прошлого года, «Сабсисто Раптор» — полтора года. Если хотите, я разыщу точные даты. Как я понял, с ними произошли инциденты того же рода?
— Именно так, мистер Фейрбэрн.
— Надеюсь, вы не намекаете…
— Я ни на что не намекаю. Просто расследую одну из версий. Вряд ли ваша компания систематически выдает сведения о клиентах. Это было бы глупостью. Но где-то в вашей системе есть утечка, и я намерен ее отыскать.
— Конечно, инспектор, это ваша обязанность. Но, поймите, для нас репутация — это все. Если разойдется слух, что наши системы не срабатывают, мы разоримся.
— Видите ли, мистер Фейрбэрн, я тоже в этом не заинтересован. Компании, подобные вашим, в целом облегчают нам работу. Но я должен поймать того, кто этим занимается.
* * *
— Я что-то упускаю из виду, констебль.
— Сэр?
— Что-то бросающееся в глаза, что-то, что должен был увидеть с самого начала.
— Ну, Фейрбэрн наверняка о чем-то умалчивает.
— Что? Нет, я не о нем. Я думал о погибшей девушке.
Они возвращались в участок и сейчас ехали по Лит-Уок. Вдали от побережья, на улице, застроенной высокими домами, жара в машине быстро стала невыносимой. Маклин открыл окно, но двигались они так медленно, что ветра не чувствовалось — где-то впереди образовалась пробка.
— Сверни здесь налево, — распорядился Маклин, указав на узкую боковую улочку.
— Но к участку прямо, сэр.
— Я пока туда не собираюсь. Хочу еще раз заглянуть в подвал.
— В Сайтхилле?
— Мы попадем туда куда быстрее, если ты не будешь задавать глупых вопросов.
— Да, сэр. Прошу прощения, сэр.
Макбрайд вывел машину на полосу для автобусов, прополз еще немного вперед и свернул. Маклин раскаивался, что огрызнулся на парня, и сам не понимал, отчего у него испортилось настроение.
— Что нам известно о погибшей девушке?
— М-м, о чем вы, сэр?
— Ну, подумай сам. Она была молода, бедна, одета в лучший наряд. Куда она собиралась перед убийством?
— На вечеринку?
— Запомни эту мысль. Вечеринка. Теперь, предположим, вечеринка проходила в том самом доме, где ее нашли. Что это значит?
— Что хозяин Фарквар-хауса знал об убийстве, — предположил констебль, сосредоточенно ведя машину по запутанным улочкам у дворца Холируд.
— Нам известно имя владельца?
— Особняк принадлежал банку Фарквар. По документам дом приобрели в тысяча девятьсот двадцатом году, но полтора года назад активы банка Фарквар перешли Восточному финансовому банку, который и стал новым владельцем Фарквар-хауса.
— Так, давай сформулируем вопрос по-другому. Кто проживал в доме? Если на то пошло, кто был владельцем банка Фарквар до продажи?
— Точно не знаю, сэр. Некто по имени Фарквар?
Маклин вздохнул. Он явно что-то упустил.
— Надо связаться с Восточным финансовым банком. Наверняка кто-то из сотрудников банка Фарквар перешел к ним или сохранились списки прежних сотрудников. Попробуй устроить встречу, когда вернемся в участок.
— Возвращаемся сейчас, сэр?
— Нет. Я хочу еще раз осмотреть дом. Рано или поздно придется разрешить Макаллистеру продолжить работы. Знаю, эксперты там все вымели подчистую, но еще раз взглянуть не помешает.
* * *
Их встретило пустое здание и запертые вагончики. Окна первого этажа забили толстыми листами фанеры, входную дверь закрыли на висячий замок. Маклин велел констеблю позвонить насчет ключей, а сам занялся обходом здания.
Декоративная башенка располагалась сзади — необычно для зданий такого типа. По количеству упавшей черепицы и отслоившейся штукатурки Маклин догадался, что в доме много лет никто не жил. Колючие плети дикой ежевики взбирались по отсыревшим стенам к выбитым окнам второго этажа, а на бывшем газоне пробивались немаленькие уже проростки платанов. Участок был отгорожен высокой стеной, утыканной по гребню осколками стекла. Протоптанная тропинка вела к небольшой арке ворот. Сгнившая деревянная створка отвалилась и заросла травой, отверстие недавно заколотили широкими досками. Томми Макаллистер, в отличие от банка Фарквар, не привечал местных алкоголиков и вандалов.
Через десять минут приехала с ключами девушка-констебль, охранявшая здание в ночь, когда обнаружили тело.
— Вы скоро здесь закончите, сэр? Макаллистер звонит три раза на дню, уши мне прожужжал, что платит рабочим за простой. — Она открыла замок и спрятала ключи в карман.
— Я помню об этом, констебль, но веду следствие не ради удобств Макаллистера.
— Да, понятно, сэр, но вам-то не приходится его выслушивать.
— Если будет еще жаловаться, направьте его ко мне, — посоветовал Маклин.