Тело в Немой реке - читать онлайн книгу. Автор: Джордж Беллаирс cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тело в Немой реке | Автор книги - Джордж Беллаирс

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

— Да, сэр.

— Почему?

— Это часть дела, и я счел себя обязанным пойти.

— Не вижу здесь никакого долга. Полагаю, вы присматривали за главными участниками трагедии. Все прошло тихо? Без сцен?

— Все прошло вполне тихо. Миссис Тисдейл потеряла сознание, и ей помогли.

— Не сомневался, что с ней это произойдет. Она делала драму из каждого события жизни еще во младенчестве. Когда умерла ее мать, у Эльвиры случилась истерика и припадок прямо на похоронах. Я часто задавался вопросом, что произошло в ее медовый месяц. Держу пари, леди Макбет там не было!

Он остановился передохнуть, но выглядел получше: волнение вернуло краски на лицо.

— Я лучше займусь огнем, сэр.

Суперинтендант повторил знакомый ритуал: принес угля из полуразрушенного сарая, положил его в камин и бросил несколько деревянных щепок, чтобы разжечь огонь.

— Налейте себе выпить.

— Не сейчас, сэр.

— Я серьезно. Тогда налейте мне.

Литтлджон подал ему виски и содовую.

— Итак, что вы хотите? Я не обольщаюсь, что просто пришли разжечь огонь и проведать меня. В чем дело на этот раз?

— Я хочу знать, что случилось с Райдером, сэр.

— Откуда, черт возьми, я могу знать? Он смылся. Я еще не проверял серебро и деньги из-за болезни, но готов поспорить, он что-то стянул.

— Я не верю, что он покинул Бэзильден, сэр. И буду очень удивлен, если он ушел далеко от этого дома.

Скотт-Харрис завозился под своими покрывалами, застонал и наполовину сел.

— Вы намекаете, я как-то причастен к его исчезновению?

— Во-первых, сэр, вам не кажется, что стоит вызвать врача? Вы плохо выглядите. Я думаю, события последних дней сказались на вас.

— Оставьте это. Мне не нужен врач. Я сам за собой присмотрю. День отдыха, и я буду в полном порядке. Должно быть, простудился или что-то вроде того.

— Мне кажется, вам нужен врач… но я пришел выяснить, что произошло здесь вечером в прошлое воскресенье после прихода мистера Тисдейла и его жены.

Скотт-Харрис хмыкнул, сделал глоток виски и снова опустился на диван.

— Готов поставить все свои деньги, вы и так уже все знаете. Кто-то, не исключаю и мою семью, был так добр, что все вам рассказал. Так зачем вы меня беспокоите?

— Я хотел бы услышать ваше описание произошедших событий. Зачем вы послали за Гарри Вудом?

— Ну это просто. Эльвира бы не поверила, что Джимми держит павильон на ярмарке и что у него другая женщина. Не сомневаюсь, вы расспрашивали ее.

— Да.

— Держу пари, она красочно описала вам произошедшее. Да, я ей рассказал, а она ответила, что это ложь. Она не могла поверить, что с ней может такое случиться. Муж-прелюбодей держит ярмарочный павильон. Она отказалась поверить. Ее гордость не позволила. Когда дело доходит до гордости, Эльвира, как страус, прячет голову в песок.

— И вы столкнули ее с Гарри Вудом. Думаю, вам рассказал Райдер.

— А я рассказал Эльвире. А раз она не поверила, я подумал, пусть услышит все от очевидца.

— Райдер пытался использовать эту информацию для шантажа?

— Намекал на что-то такое. Но нарвался не на того человека. Я ему сказал, пусть рассказывает, кому хочет и проваливает.

— Он пробовал это и на Тисдейле?

— Да. А почему это вас так интересует?

— Перед исчезновением у Райдера было много денег.

— По какой-то причине… и заметьте, он думал не о своей семье… Джимми почему-то не хотел, чтобы это вышло наружу.

— Он обещал другой женщине позже подать на развод. Она не хотела, чтобы он опозорил семью, и поэтому не торопила его. Он решил раньше или позже подать на развод, чтобы сдержать свое слово.

— Значит, он заплатил Райдеру, чтобы тот молчал. Как бы там ни было, в прошлое воскресенье все вышло наружу. Тисдейл набросился на Райдера и пригрозил обратиться в полицию.

— Какие доказательства шантажа Тисдейл мог передать полиции?

— Думаю, он заплатил Райдеру, когда был здесь прошлый раз. За неделю до прошлого воскресенья. Во время ссоры с Райдером он сказал, что у него сохранилась записка Райдера с инструкциями по передаче денег. Джимми сказал, что в полиции быстро определят автора. Это потрясло Райдера. Уж не знаю, насколько вескими были доказательства, но, думаю, их хватило бы для всяких неприятностей. Предыдущая судимость, обвинение в шантаже. Вы бы сказали «лет пять».

На стене напротив камина висела большая гравюра на стали, а под ней кавалерийская сабля в ножнах. Литтлджон прошел через комнату и снял ее со стены.

— Оставьте ее в покое.

Суперинтендант вынул саблю из ножен. Лезвие было чистым и сияющим.

— Я слышал, с помощью этого вы гоняли Тисдейла в прошлое воскресенье по комнате, сэр. — Суперинтендант повесил саблю назад.

— Эльвира и это вам рассказала? Могу представить. Настоящая мелодрама. Разъяренный отец гоняется за предавшим его дочь с мечом в руке. Вы ей поверили?

— Да, если вы не докажете обратное. Но давайте начнем с момента, когда вы столкнули Тисдейла, его жену и Гарри Вуда. Вы обвинили Тисдейла в двойной жизни, а затем подключили Гарри, чтобы он это подтвердил.

— Все верно. Как я говорил, Эльвира не поверила бы только моим словам. Вот и…

— Что на это сказал Тисдейл?

— Ударил Вуда по лицу. Дал ему пощечину вместо того, чтобы врезать в челюсть, как мужчина. Мы с Райдером растащили их. Я думаю, он бы придушил Гарри Вуда, хотя тот вдвое тяжелее, но трусливый и здорово испугался. Вместо того, чтобы ударить Джимми в ответ, он попятился. Райдер сказал, что ему лучше убраться, пока Джимми не убил его, и этот трусливый ублюдок вспылил.

Литтлджон внимательно наблюдал за Скотт-Харрисом, а потом небрежно спросил.

— И после того, как Вуд ушел, Тисдейл переключился на вас?

Скотт-Харрис поначалу ничего не сказал, а уставился на суперинтенданта с хмурым видом. Казалось, он прилагает огромные усилия, чтобы следить за разговором.

— Что вы на самом деле знаете, Литтлджон? Такое впечатление, что вы были здесь. Это Эльвира вам рассказала, или свинья Райдер?

— Не имеет значения. Итак, Тисдейл набросился на вас и назвал всеми словами, какие только знал.

Старик едва пошевелился. Он был слишком ошеломлен, чтобы говорить.

— Он сказал, что хочет развестись и добавил еще несколько слов в ваш адрес. Вы сказали, что убьете его за все, что он произнес и сделал. Схватили со стены саблю, а он рассмеялся над вашими болезнями. Потом он обратился к Райдеру и его шантажу.

— Все верно, все верно. Я взял саблю только чтобы напугать его. Маленькая сволочь. Угрожать мне и оскорблять меня! Меня! Он увидел, что меня оскорблениями не пронять, и накинулся на Райдера.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению