– Тогда, может быть, вернемся к лотерейным билетам? –
спокойно предложил Мейсон.
– Это совершенно бесполезно, – раздраженно ответил Серл. –
Нет никаких доказательств того, что я ими торговал.
– Если не возражаете, я обмакну хлеб в подливу. В самом деле
очень вкусно! Здесь все блюда такие хорошие?
– Ресторан специализируется на домашней кухне… Послушайте,
Мейсон, у вас все равно ничего не выйдет.
– Что не выйдет? – невинно осведомился адвокат.
– Вытянуть из меня что-нибудь, вот что. Не думайте, что я
родился только вчера. Мне достаточно подойти к телефону, позвонить окружному
прокурору и сказать, что адвокат с одной официанткой пытаются оказать на меня
давление, и вас упекут за решетку так быстро, что вы даже не успеете доесть
свой вкусный обед.
Мейсон протянул ему монету.
– Телефон вон там. Идите звоните.
– Я не стукач, – опешил Серл.
– Конечно, – сказал Мейсон, – но если окружной прокурор
попросит у меня доказательств, я смогу предъявить ему лотерейный билет и
фальшивые игральные кости, которые вы послали Полу Дрейку за двадцать пять
долларов.
Серл, собравшийся было отведать пирога с мясом, замер с
вилкой в руке.
– Что вы хотите этим сказать? – спросил он.
Мейсон подцепил на вилку морковь, отрезал кусок пирога,
отправил все это себе в рот и, прожевав, произнес:
– Дрейк – глава детективного агентства. Он работает на меня.
В ответ Серл тяжело вздохнул.
– Нам надо было разыскать Конвэя, – продолжил Мейсон. – Мы
разузнали кое-что о компании «Конвэй Эплаенс», но та переехала. Нам не удалось
выяснить на почте ее нового адреса, и мы решили послать наудачу двадцать пять
долларов. Номер удался.
Он снова принялся за пирог с мясом.
– Послушайте, – огрызнулся Серл, – что вы хотите от меня?
– Фактов. И только, – ответил адвокат.
Серл отодвинул от себя тарелку.
– Мне надо позвонить, – заявил он.
– Окружному прокурору? – ехидно осведомился Мейсон.
– Нет.
– А кому?
– Приятелю.
– Пожалуйста, звоните, – разрешил адвокат.
Серл не возвращался из телефонной будки минут десять.
– Все в порядке, Мейсон, – сказал он, снова усаживаясь за
стол. – Теперь у меня развязаны руки.
– У меня тоже, – улыбнулся адвокат.
– Допустим, я расскажу вам кое-что важное. Что я с этого
буду иметь?
– Я разрешу вам заплатить за мой ленч, – пошутил Мейсон.
– Я не шучу, – хмуро реагировал Серл на юмор адвоката.
– Я тоже.
– Ну и ладно. У вас был шанс, и вы его упустили, – помрачнел
Серл и с остервенением принялся за остывший пирог.
Мейсон покончил с салатом, закурил сигарету и отхлебнул
кофе.
– Десерт? – предложила подошедшая официантка.
– Мне мороженое, ему счет, – кивнул Мейсон на Серла.
Тот выскреб свою тарелку и раздраженно отодвинул ее в
сторону.
– Когда нервничаешь, пища плохо усваивается, – проявил
заботу Мейсон.
– Это ведь черт знает что! – раздраженно воскликнул Серл. –
Я лез из кожи вон, чтоб развязать себе руки, а теперь оказывается, что с вами
невозможно договориться.
– Это точно. Со мной договориться непросто, – согласился
Мейсон, отодвигаясь от стола, чтобы дать официантке возможность стряхнуть со
скатерти крошки.
– Принеси мне яблочной пирог и побольше кофе, – угрюмо
попросил Серл.
– Да, сэр, – приняла заказ официантка и удалилась. Мейсон
немного развернул свой стул, чтобы сесть к столу боком, положил ногу на ногу и
с наслаждением закурил.
– Вы сможете задать любые вопросы во время перекрестного
допроса, – посоветовал Серл.
– О! Вы еще будете несказанно удивлены тем, что может
сделать хороший адвокат на перекрестном допросе! – ответил Мейсон. – Можно
задать человеку кучу нескромных вопросов, можно поставить под сомнение его
честность, можно показать, что его обвиняют в уголовном преступлении и…
– Меня не обвиняли ни в каких уголовных преступлениях, –
перебил его Серл.
– Пока нет, но это может произойти в любую минуту. Ребята из
федеральной службы знают свое дело. Как правило, они докапываются до истины,
тем более когда у адвоката есть причины помочь им в этом.
– После того как мы осуществили поставку, – заговорил вдруг
Серл угрюмо, – я почувствовал, что с этим переводом Дрейка что-то нечисто. Я
только что принял дела и еще не знал всех клиентов. Я поверил его письму…
– Понимаю, – кивнул Мейсон. – Он неплохо сработал. А? Никому
неохота попадать в тюрьму. Каждый считает, что он не дурак и это не для него.
– Во всяком случае, я не дурак, – буркнул Серл.
– А мне сдается, что вы ошибаетесь, – ответил Мейсон.
Официантка принесла десерт. Адвокат принялся за мороженое, а
Серл, отодвинув в сторону пирог, проговорил:
– Ладно, будь что будет! За несколько лет я изучил
досконально Луи. Он арендовал контору и организовал дело по продаже игральных
костей. Я разработал систему тотализатора, однако совершенно не рассчитывал на
то, что Луи продаст мне этот бизнес. Тем не менее он решил выйти из дела,
сказал мне, что Лидс совершил убийство и что он получил от него двадцать тысяч
в качестве первого взноса за молчание, но не собирается успокаиваться, пока не
получит все сто.
– Шантаж? – попытался угадать Мейсон.
– Вы так думаете?
– Я ничего не думаю, – ответил Мейсон, доедая мороженое. – Я
слушаю.
– Конечно, вы угадали, это был шантаж, причем весьма
удачный.
– Вам известно, что он имел против Лидса? – спросил Мейсон.
– Конечно нет. Думаете, Луи был такой простак? Если человек
раскопал золотую жилу, он не станет говорить, где она находится, даже своим
друзьям. В общем, я купил его дело. Подумал поначалу, что было бы неплохо
сменить адрес, но название решил оставить прежним, так как заказы
осуществлялись по почте…
– Продолжайте, – произнес адвокат, – продолжайте.
– В мою контору нагрянула полиция. Меня в тот момент там не
было. Они забрали с собой кучу всякого хлама, однако не нашли никаких сведений
о клиентах: мой помощник догадался вовремя спрятать лотерейные билеты в
безопасное место.