– И что же это?
– Что с ним все в порядке, чтобы вы о нем не беспокоились и
продолжали расследование в том же духе.
– Он достаточно хорошо осведомлен, – заметил Мейсон.
– Олден просил вас не торопиться и тщательно разобраться в
этом деле, а также сказать Филлис, чтобы она не волновалась.
– Он не собирается возвращаться домой?
– Думаю, что в ближайшее время – нет.
– Почему?
– Об этом вам следует спросить у него самого.
– Как я могу спросить, если не знаю, где он? – с улыбкой
ответил Мейсон.
– Верно, – серьезно согласился Барклер. – Не можете.
Он поднялся, подошел к урне, вытряхнул в нее пепел из
трубки.
– Ладно, я пошел. Скажите мисс Филлис, что я ненадолго
уезжаю.
– Вы хотите сказать, что вас не будет несколько дней?
В ответ Барклер лишь ухмыльнулся и направился к двери.
– Одну минуточку! – окликнул его Мейсон. – Поскольку я в
ближайшее время не увижу Олдена Лидса, я передам с вами некоторые бумаги,
которые ему надо подписать. Они находятся в приемной. Подождите, я сейчас их
принесу.
Быстрыми шагами Мейсон направился к двери.
– Только не долго, – попросил Барклер и снова уселся в
кресло.
Мейсон подошел к Гертруде Лэйд, сидящей за коммутатором.
– Где Делла? – поинтересовался он.
– Понесла бумаги на графологическую экспертизу.
Мейсон сказал:
– Сбегай в контору Пола Дрейка и передай ему, что у меня
находится Нед Барклер, который собрался уходить. Пусть Пол пошлет человека
проследить за ним. Только быстрее!
Гертруда задала всего один вопрос:
– Мистер Дрейк знает Барклера или мне следует его описать?
– Дрейк знает его!
Гертруда вскочила и побежала к двери. Мейсон задержался в
приемной только для того, чтобы взять с полки папку с делом Лидса, и вернулся в
свой кабинет. Открыв дверь, он произнес:
– Не могли бы вы сказать… – Слова замерли у него на губах,
он озадаченно замолчал, увидев, что в кабинете никого нет. Пробежал через
комнату к двери, ведущей в коридор и к лифту. Коридор был пуст.
Глава 7
Было уже далеко за полночь, когда в контору Пола Дрейка
ввалились Перри Мейсон и Делла Стрит. Оба были слегка навеселе.
– Босс на месте? – осведомился Мейсон у дежурного, сидевшего
за коммутатором.
– Да. Только что вернулся. Я доложу ему о вашем приходе.
Они миновали приемную, на двери которой висела табличка:
«Прием с 8 до 22», и вошли в кабинет, куда Дрейк ухитрился втиснуть вращающийся
стул, письменный стол с тремя телефонами, шкаф с бумагами и металлический сейф.
– Теперь я понимаю, почему ты так любишь развалиться в
кресле у нас в конторе, – заметил Мейсон. – Здесь для этого просто нет места.
Тут можно только стоять по стойке «смирно», да и то лишь посередине комнаты.
Дрейк энергично катал во рту жевательную резинку, изучая
попеременно три блокнота, которые лежали напротив каждого из телефонов.
– Возьми стул для Деллы, сам можешь присесть на край стола,
– разрешил он. – Что-то я не понял этой шутки насчет Барклера.
– Здесь я сам немного промахнулся, – смущенно улыбнулся
Мейсон.
Зазвонил один из телефонов. Яростно работая челюстями, Дрейк
схватил трубку:
– Алло! Да… Хорошо… Давай!.. – и начал записывать. –
Зазвонил другой телефон. Дрейк поднял трубку: – Минуту! – Закончив писать,
сказал: – Хорошо, Фрэнк. Погоди, тут звонят по другому телефону. Хорошо, –
сказал он в третью трубку и что-то записал во второй блокнот, лежащий перед
ним. И снова по первому телефону: – Хорошо. Держи под наблюдением. Не дай ему
ускользнуть. Звони сразу, как что-нибудь произойдет.
– Я смотрю, ты любишь поболтать по телефону, – заметил
Мейсон.
Дрейк выплюнул жевательную резинку в мусорную корзину,
достал из ящика две свежие пластинки и, развернув, сунул их в рот.
– Он всегда так делает, когда положение обостряется, –
объяснил Мейсон Делле Стрит. Та завороженно смотрела на челюсти детектива.
– Если бы эту энергию можно было преобразовать в
электричество, – серьезно сказала она, – то ее вполне хватило бы для нашего
лифта.
– А ничего более умного ты сказать не можешь? – огрызнулся
Дрейк и придвинул к себе один из блокнотов. – Хотите узнать новости? – взглянул
он на своих посетителей.
– Думаю, нам это не помешает, – ответил Мейсон.
– Похоже, мы упустили крупную рыбу, Перри. Я ничего не мог
поделать, но все равно ругаю себя за это.
– Что случилось? – спросил адвокат.
– Выйдя из твоей конторы, Эмили Миликант не пошла домой, а
позвонила кому-то из уличного автомата, однако ей не ответили. Когда она
пыталась позвонить четвертый или пятый раз, одному из моих людей удалось
подойти к будке достаточно близко, чтобы увидеть, какой номер она набирала:
Вестхэвен, 1289. Телефон с этим номером установлен по адресу: Галдемор-авеню,
513, в квартире 625. Квартиру занимает Л.К. Конвэй. Я немедленно установил
наблюдение за этим домом и продолжил следить за Эмили Миликант.
– Отличная работа, Пол! – похвалил адвокат.
Дрейк на секунду умолк, чтобы переместить жвачку из одного
угла рта в другой, для чего сделал не менее полудюжины движений челюстями.
– Затем случилось вот что, – продолжил он. – Около шести
часов вечера в парадное дома вошла Эмили Миликант и вышла через пять минут. Она
вывела нас на Конвэя, так что я распорядился прекратить за ней слежку и
приказал моим ребятам записывать всех, кто поднимается на шестой этаж, благо в
вестибюле висело табло, указывающее, на каком этаже находится лифт. В 18.29
пришел Джон Миликант с каким-то высоким худым типом, похожим по описанию на
Серла. Оба курили сигары, а Серл выглядел чем-то чрезвычайно расстроенным.
Позже мы получили кое-какую информацию и узнали причину этого расстройства.
– И что это за информация? – поинтересовался Мейсон.
– В этот день около пяти часов вечера в компании «Конвэй
Эплаенс» побывала полиция и конфисковала кое-какое оборудование и бумаги. При
этом у нее был ордер на арест Серла.
– Ты полагаешь, что, встречаясь с Миликантом, он уже знал об
этом? – спросил Мейсон.
– Похоже на то.
– Ясно. Продолжай.