На лице судьи Тридвела мелькнуло облегчение.
– Очевидно, – произнес он, – пациент не такой уж
невменяемый, как вы полагали, доктор.
Судья повернулся к Филлис Лидс:
– Я думаю, ваш дядя уже ждет вас дома. Что касается вас,
доктор Лондонбери, то я рассматриваю отказ доставить Олдена Лидса на судебное
заседание как неуважение к суду, и по этому поводу вам будет предъявлено
обвинение. Думаю, что это все. – Он поклонился Филлис Лидс, произнеся: – Я бы
очень хотел узнать, найдете ли вы своего дядю дома. Пусть вас отвезет туда
помощник шерифа.
Глава 5
Перри Мейсон и Делла Стрит мчались на машине по направлению
к городу.
– Что произошло в санатории? – спросила Делла. – Все носятся
как угорелые, а Филлис Лидс зачем-то посадили в автомобиль шерифа.
Мейсон коротко рассказал о том, что произошло.
– И что же теперь будет? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Мы отправимся в контору. Туда, возможно, позвонит Филлис
Лидс, если ее дядя окажется дома.
– А что будем делать мы? – спросила Делла.
– Наша миссия окончена, – ответил Мейсон. – Конечно, если
Олден Лидс не захочет вернуть назад свои двадцать тысяч долларов.
– А вы думаете, он этого захочет?
– Нет, – ответил Мейсон. – Я считаю, что он и так будет
очень расстроен, узнав, до чего нам удалось докопаться. Кстати, у меня такое
ощущение, что Джон Миликант и Л.К. Конвэй – один и тот же человек.
– Пол Дрейк что-нибудь выяснил?
– Он позвонил мне и хотел сообщить какие-то не особенно
важные детали. Я ответил, что с этим можно подождать до окончания слушания. Но
теперь, до начала следующего судебного заседания, у нас есть немного времени, и
я хочу пригласить его в контору.
– При такой езде мы наверняка успеем, – с опаской посмотрела
Делла Стрит на спидометр.
– Ты еще не все видела, взгляни-ка сюда, – кивнул Мейсон,
повернув голову к зеркалу заднего вида.
– А что вам не нравится, шеф? По-моему, со мной все в
порядке. Кстати, при въезде на бульвар надо было остановиться. Там стоит знак.
– Как-нибудь в другой раз. Сейчас некогда.
– Хорошо едем. Вы… – Вой полицейской сирены прервал ее.
Прямо за ними следовала патрульная машина, оттуда им подали
знак свернуть к обочине. Сидя за рулем, Мейсон наблюдал, как из машины вышли
полицейские и направились к нему, причем один из них прямо на ходу начал
выписывать квитанцию.
– Где пожар? – поинтересовался офицер, подойдя к машине
Мейсона.
– В центре.
Офицер озадаченно посмотрел на адвоката:
– И что же горит?
– Моя контора! – мрачно пошутил Мейсон.
– Это правда или ты меня разыгрываешь?
– Пока точно не знаю. Говорю лишь то, что мне передали по
телефону. Могут пострадать важные бумаги. Поэтому мне срочно надо туда попасть.
– Ну-ка, покажи свои права, приятель.
Мейсон протянул свое водительское удостоверение.
– Перри Мейсон? Отлично. Джим, запиши-ка, дружище, его имя.
И давай поможем этому парню добраться до конторы, заодно на пожар поглазеем. –
И, обратившись к Мейсону, приказал: – Следуйте за нами.
Включив сирену, полицейская машина устремилась вперед.
Мейсон пристроился за ней.
– Теперь-то уж мы наверняка успеем поговорить с Дрейком, –
констатировал Мейсон, когда они проезжали перекресток, где все движение было
остановлено воем сирены.
– По-моему, ни к чему хорошему это не приведет, – мрачно предрекла
Делла.
– Но уж во всяком случае, хоть быстро доедем до конторы.
– И потратим уйму времени на объяснения с копами.
– Ничего, – ответил Мейсон, – как-нибудь выкрутимся.
– Шеф, а что вы все-таки собираетесь делать?
– Не имею ни малейшего представления, – улыбнулся Мейсон. –
Но ведь едем лихо. Правда, Делла?
– Шеф! Вы можете делать сколько угодно глупостей, но только
без меня. Я хочу выйти. Сейчас же.
Мейсон недовольно посмотрел на свою помощницу:
– Ты шутишь?
– Вполне серьезно!
– Ты так боишься полицейских?
– Можете думать что угодно, – раздраженно бросила Делла, –
но я в самом деле хочу выйти.
– Ничего не выйдет. Где я могу остановиться?
– Сможете. Вон там впереди пробка, и они притормаживают.
Выпустите меня, шеф!
Мейсон нажал на тормоз.
– Счастливо, детка, – произнес он, не поворачивая головы.
Делла Стрит открыла дверцу и выпрыгнула из машины. Пробка
впереди немного рассосалась, и Мейсон снова пристроился позади полицейского
автомобиля.
Выбравшись на главную магистраль, они развили предельную
скорость. Бесцеремонно используя сирену, полицейские расчищали путь в
транспортном потоке и наконец добрались до места. Мейсон тоже остановился
позади полицейских и вышел из машины.
– Огня что-то не видно, – съехидничал офицер.
– Огонь в моей конторе, – ответил Мейсон, – я же вам сказал:
«Небольшой пожар». А вы подумали, что здесь полыхает целое здание?
Офицер подозрительно оглядел Мейсона.
– Джим, – позвал он своего напарника, – я подожду здесь, а
ты поднимись с этим парнем наверх. Если там все в порядке, оштрафуй его за
небрежную езду, а после этого мы отвезем его в участок. Перри Мейсон? Адвокат?
Я правильно запомнил? Ты, наверное, знаешь много законов, но, видимо, еще не
все.
Мейсон пожал плечами. На его лице появилась чарующая улыбка.
– А что такое «небрежная езда»? – поинтересовался он.
– Пошли! – скомандовал полицейский, беря адвоката под локоть
и бесцеремонно заталкивая его в дверь лифта. Мейсон беспечно закурил сигарету,
пока они поднимались наверх.
– Да, парень, – сказал офицер, – зададут тебе перцу.
Выйдя из лифта, они прошли по коридору, и Мейсон толкнул
дверь в приемную. В нос ударил едкий запах дыма. Девушка из справочного бюро
как ненормальная разбрызгивала вокруг себя воду из чашки. Стенографистки
наблюдали за происходящим расширенными от ужаса глазами.
– Что горит?! – закричал Мейсон, обращаясь к девушке с
чашкой.