Улыбнувшись, адвокат повесил трубку.
Глава 12
Утреннее солнце уже озаряло город золотым и малиновым
светом, когда Перри Мейсон, замотанный в махровую простыню, блаженствовал в
предбаннике турецкой бани. На его скульптурном лице не осталось и следа ночной
усталости. Он был свеж и бодр.
Здесь же, с телефона в предбаннике, адвокат позвонил в
сыскное агентство Дрейка.
– Пол Дрейк на месте? – спросил он у дежурной телефонистки
агентства.
– Нет, мистер Дрейк ушел примерно полчаса назад.
– Вы не знаете – куда?
– О, он пошел домой поспать.
– Это Мейсон. Вы не подскажете, долго он пробыл ночью?
– Практически до утра. И ушел полчаса назад, – ответила
девушка. – Он ждал телефонного звонка, надеялся получить какую-то важную
информацию.
– Ну и как?
– Он прождал всю ночь, а потом решил отдохнуть. Просил позвонить
ему, если что-нибудь прояснится по делу Пэттона. Он ведь с вами работает?
– Не только он, – улыбнувшись, сказал Мейсон.
– Может, вы позвоните ему домой? Я дам его телефон…
– Нет, я знаю номер. Просто хотелось знать, на месте ли он.
А у меня никаких новостей.
Адвокат повесил трубку и едва заметно улыбнулся. Он прошел в
кабинку, где оставил свою одежду, оделся, проверил – не оставил ли чего, и
посмотрел на часы. Было 8.35.
Он вернулся к телефону и набрал номер своей конторы.
– Доброе утро. Контора Перри Мейсона, – ответил свежий
деловой голос Деллы Стрит.
– Не упоминай никаких имен, – быстро сказал ей Перри Мейсон.
– Это мэр из Поданка. Я…
– О, очень рада вашему звонку, – переменив тон, заговорила
Делла.
– Что нового?
– Много чего.
– Ты можешь говорить?
– Да, но не сейчас. Могу лишь одно сообщить, что отправила
мистера Брэдбери в юридическую библиотеку…
– Будь осторожна, называя имена по телефону! Что Брэдбери?
– Он хочет видеть вас, и прямо сейчас.
– Зато я не хочу его видеть.
– Я бы возразила вам, – ответила девушка. – Кое-что
переменилось. Я помню, что́ вы о нем говорили, и думаю, вы правы. Это
человек, с которым нужно считаться, и он настаивает на встрече с вами. Говорит,
если в ближайший час не увидит вас, многое изменится; если вы позвоните и
свяжетесь со мной, я должна все это вам передать; и еще что не желает стоять
между женщиной, которую любит, и ее свободой…
Она замолчала, дав возможность Перри Мейсону поразмыслить.
– Вы понимаете, чего он хочет? – спросила Делла Стрит.
– Да. Он не запугает меня.
– По-моему, за конторой следят.
– Вполне возможно. Они хотят подцепить меня. Делла, слушай,
что ты должна сделать. Я примерно кварталах в восьми от конторы, в турецкой
бане, прямо на проспекте. Ты находишь Брэдбери и садишься в такси. Приезжайте к
бане. Я буду стоять на выходе. Вы меня подберете.
– Думаете, с ним безопасно? А если детективы станут что-то
подозревать?
– Нет, не думаю. Мне нужен будет свидетель. Возьми-ка с
собой карандаш и блокнот. Я должен объясниться с Брэдбери незамедлительно.
– О’кей, шеф, мы будем там минут через десять, и,
пожалуйста, шеф, будьте осторожны!
Перри Мейсон сердито повесил трубку. Он вышел к дверям
сквозь световой обвал теплых радужных утренних лучей. Наблюдая за суетливыми
прохожими, он цепко выхватывал из толпы мелькавшие лица, ему достаточно было одного
взгляда, чтобы распознать человека.
И вот уже какая-нибудь молодая привлекательная женщина,
почувствовав его ястребиный взор, то украдкой, а то и открыто призывно взглянет
на него. Или мужчина, поймав изучающий взгляд Мейсона, нахмурится с легкой обидой
и возмущением, а может, и обернется, удивленно рассматривая адвоката.
Мейсон простоял минут пять не шелохнувшись, когда молодая
блондинка, спешившая куда-то по улице, почувствовала его взгляд и подняла
глаза. Вдруг она улыбнулась. Перри Мейсон приподнял шляпу.
Это была та самая девушка из табачного киоска в здании, где
находилась адвокатская контора. Неожиданно продавщица сигарет направилась к
нему.
– Почему вы такой задумчивый, мистер Мейсон? – легко
спросила она.
– Да вот пытаюсь ответить на один вопрос, Мэйми… Куда ты так
бежишь?
– А, старая скучная работа.
– Ты мне поможешь, Мэйми?
– Конечно.
– Забудь, что видела меня здесь, если кто-то будет тебя
спрашивать.
– Увиливаете от клиентов или от полиции? – поинтересовалась
Мэйми.
– От всех, – усмехнулся он.
– Ох, и я не виню вас, что вы избегаете вашего нового
клиента…
– Какого? – уставился на нее адвокат.
– Да того самого, в коричневом костюме, коричневом галстуке,
коричневой рубашке и носках под цвет галстука.
– Ты говоришь о Брэдбери?
– Да, это он купил сигары, которых вы не курите. Спасибо за
бизнес, мистер Мейсон! Я знала, что вы не курите сигары.
Мейсон рассмеялся:
– Мы же не можем допустить, чтобы любые иногородние деньги
уплывали от нас. Мэйми, что произошло между тобой и Брэдбери?
– О, ничего, только мне кажется, это просто игрок из
маленького городишки.
– Почему?
– Он всегда останавливается поболтать со мной, когда заходит
в здание, ведет себя, словно мы с ним близкие друзья.
– Ты имеешь в виду то, что он говорит?
– О нет, говорит он как раз мало. Это все в его тоне,
глазах… Девушка сразу чувствует, когда мужчина проявляет к ней интерес.
Перри Мейсон оценивающим взглядом обвел ее стройную фигуру:
– Ты не должна его за это винить!..
Она открыто и радостно улыбнулась:
– Поймите меня правильно, мистер Мейсон. Мне нравится, когда
на меня поглядывают. Это доставляет мне удовольствие и, простите, продвигает
мой бизнес. Но что я не люблю, так это тех бездельников, что воображают, будто
могут тебе назначить свидание, и, заплатив за пятицентовый журнал, еще чего-то
ждут.
Подъехало такси.