– Мистер Артур Сент-Клер.
Человек, поднявшийся на свидетельское место и протянувший
руку, чтобы произнести слова присяги, улыбался. Это был весьма самонадеянный
тип лет пятидесяти.
Делла Стрит прошептала Перри Мейсону:
– Этот человек ехал с нами в такси и так красноречиво
толковал о Сан-Франциско. Будьте внимательны, шеф. Он не дурак.
Мейсон кивнул.
Артур Сент-Клер подтвердил, что он сотрудник полиции города
Лос-Анджелеса, дивизион в гражданской одежде, после чего
внимательно-подобострастно стал ожидать вопросов.
– Вы знакомы с обвиняемой Кэрол Бербенк?
– Да, сэр.
– Видели ли вы ее в воскресенье днем после того, как было
обнаружено тело Фреда Милфилда?
– Видел, сэр.
– Где?
– В нескольких местах, – ответил свидетель и улыбнулся.
– Что вы имеете в виду?
– Мне было поручено следить за ней, поэтому я следовал за
ней от ее дома всюду, куда бы она ни направлялась.
– До Юнион-терминал? – спросил Бюргер.
– Да, сэр. В конечном счете она отправилась на
Юнион-терминал, а оттуда в «Вудбридж-отель».
– Обращаю ваше внимание на Юнион-терминал, – слегка повысил
голос Бюргер. – Вы видели, чтобы кто-то присоединился к ней, пока она там
находилась?
– Да, сэр.
– Кто?
– Мисс Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона.
– Ага! – с величайшим удовольствием произнес Бюргер, сразу
же напомнив Мейсону большого кота, мурлыкающего над только что пойманной мышью.
– И что случилось после того, как мисс Делла Стрит
присоединилась к мисс Бербенк?
– Они сели в такси и поехали в «Вудбридж-отель».
– А где находились вы, пока они ехали в такси?
Сент-Клер самодовольно усмехнулся:
– Я ехал вместе с ними в той же машине.
– Вы слышали, о чем они говорили?
– Да.
– Что они сделали, выйдя из такси?
– Вошли в «Вудбридж-отель».
– Что было дальше?
– Мисс Стрит заявила, что мистер Мейсон договорился о номере
для них, клерк подтвердил, что это так. Мисс Стрит зарегистрировала и себя, и
мисс Бербенк, указав лишь инициалы мисс Бербенк, и не проставила перед ними ни
«мисс», ни «миссис».
– Далее?
– Потом мисс Стрит достала из сумочки конверт, адресованный
мистеру Перри Мейсону, и протянула его клерку, сказав, что мистер Мейсон за ним
зайдет.
– Потом?
– Я предъявил ей свой жетон и сообщил, что мистер окружной
прокурор желает их видеть. Или же что их ждут в управлении. Одним словом,
что-то в этом роде.
– Затем?
– Я забрал конверт у клерка.
– И что сделали?
– Вскрыл его.
– Что вы обнаружили внутри?
– Квитанцию на багаж, сданный в камеру хранения ручной клади
при Юнион-терминал Лос-Анджелеса.
– Отметили ли вы каким-нибудь образом эту квитанцию на тот
случай, чтобы ее узнать, если снова ее увидите?
– Да.
– Как?
– Расписался на ней.
– Вы хотите сказать, что поставили собственную подпись на ее
оборотной стороне?
– Да.
Гамильтон Бюргер с необычайной важностью произнес:
– Я покажу вам картонный прямоугольник, служащий квитанцией
камеры хранения ручного багажа лос-анджелесского терминала, на оборотной
стороне которого написано: «Артур Сент-Клер», и попрошу вас подтвердить вашу
подпись.
– Да, сэр.
– Это та самая квитанция, которая находилась в конверте?
– Да.
– Та самая квитанция, которую Делла Стрит оставила в
«Вудбридж-отеле», за которой, как она сказала, должен был зайти мистер Мейсон?
– Да, сэр.
– Она была вложена в конверт, на котором было написано имя
мистера Перри Мейсона?
– Да, сэр.
– Я показываю вам конверт, на котором чернилами написано:
«Мистеру Перри Мейсону, Сити», и спрашиваю, тот ли это конверт, в котором
обнаружена багажная квитанция?
– Да.
– Тот ли это конверт, который мисс Делла Стрит вручила
клерку отеля «Вудбридж»?
– Она только протянула его ему. Я забрал его до того, как он
оказался в руках клерка.
– И вы отправились на лос-анджелесский терминал с этой
квитанцией?
– Да, сэр.
– И предъявили ее?
– Да, сэр.
– Что вы получили?
– Пакет.
– Вы его открыли?
– Нет. Я привез его в полицейское управление, его вскрыли
уже там.
– Но вы при этом присутствовали?
– Да.
– Что в нем находилось?
– Пара туфель.
– Вы бы узнали эти туфли, если бы снова их увидели?
– Да, сэр.
– Это те самые туфли? – спросил Бюргер, доставая пару
женских лодочек.
Свидетель их внимательно осмотрел:
– Да, сэр.
– В тот раз вы внимательно осмотрели эти туфли, чтобы
определить, нет ли на них какого-то постороннего вещества?
– Да, сэр.
– Что вы обнаружили?
– Я заметил буроватые пятна, напоминающие засохшую кровь,
между подошвой и верхом туфли.
– Точно ли вы знаете, что это действительно кровь?
– Я присутствовал в лаборатории при исследовании. Эксперт
сообщил…
– Достаточно, благодарю вас! – прервал его Бюргер, стараясь
изо всех сил изобразить полнейшее беспристрастие. – Мистер Мейсон возразит, что
вы судите с чужих слов, так что проделаем все по порядку. Вызовем эксперта из
лаборатории, предоставим ему возможность доложить, что он обнаружил.
– Хорошо, сэр.
– Это все, что вам известно?
– Да, сэр.
– Перекрестный допрос! – с нескрываемым торжеством предложил
Бюргер.