– Значит, она одолела вас? – с нескрываемым сарказмом
спросил Мейсон.
– Вы не знаете эту Брайт, – возразил Коулмар. – Она сильна,
как бык, и сделает все, что прикажет ей миссис Бассет.
– И вы ушли?
– Да, сэр.
– Когда вы возвращались к себе, вы видели кого-нибудь на
улице?
Коулмар выпрямился с той степенью достоинства, какую
позволяла его сутулость, приобретенная за конторским столом.
– Да, – вызывающе ответил он.
Что-то в его тоне заставило Мейсона насторожиться.
– Послушайте, Коулмар, – сказал Мейсон. – Вы узнали этого
человека?
– А это не ваше дело. Об этом я скажу мистеру Бассету. Не
хочу показаться неуважительным, однако я не знаю о ваших отношениях с миссис
Бассет и не пойму, по какому праву вы ворвались ко мне без стука и задаете
вопросы. Вы сказали, что я свидетель. Но свидетель чего?
Однако Мейсон оставил его вопрос без ответа. Он услышал вой
сирены, понял, что прибыла полицейская машина, и, выбежав из комнаты, бросился
к Бассетам.
Дик и его мать вполголоса о чем-то разговаривали и, когда
вошел Мейсон, с виноватым видом отпрянули друг от друга.
– Приехали копы, – объявил он. – Не говорите им ничего о
ваших плохих отношениях с Бассетом. В данных обстоятельствах это ни к чему
хорошему не приведет. Вы поняли меня?
– Я поняла, – медленно ответила Сильвия.
За дверью послышались шаги, а затем раздался стук в дверь.
Сильвия открыла, и два широкоплечих полисмена вошли в комнату.
– Что здесь случилось? – спросил один из них.
– Мой муж только что покончил с собой, – ответила миссис
Бассет.
– Но нам по радио сообщили об этом иначе.
– Простите, но мой сын был расстроен и поэтому неправильно
выразился. Он даже толком не знал, что случилось.
– Но что же случилось?
Она двинулась к двери.
– А откуда вы знаете, что это самоубийство? – спросил второй
офицер.
– Вы можете прочесть записку, которую он оставил в пишущей
машинке.
Они вошли в комнату, где лежал труп. Один из них зажег
фонарь и обвел комнату лучом света. Второй нашел выключатель, нажал кнопку и
остановился, созерцая сцену, открывшуюся при электрическом освещении.
– Когда вы обнаружили его? – спросил он.
– Минут пять назад, – вступил в разговор Перри Мейсон.
– Кто вы такой, приятель? – обратился к нему полицейский.
– Это Перри Мейсон, адвокат, – ответил второй офицер,
узнавший Мейсона.
Перри Мейсон поклонился.
– Что вы здесь делаете? – снова задал вопрос первый.
– Жду вас, чтобы соблюсти формальности, связанные с
самоубийством, – ответил Мейсон, – и поэтому могу обсуждать дела миссис Бассет…
– Как вы оказались здесь?
– Я пришел по делу к мистеру Бассету.
– Что за дело?
– Ничего особенного. Речь идет о молодом человеке,
работавшем у мистера Бассета. Между ними произошло недоразумение, и я хотел
примирить их.
– Гм! – хмыкнул полицейский, не отводя взгляда от трупа.
– Кто-нибудь слышал пистолетный выстрел? – спросил офицер.
Никто не ответил.
– Очевидно, было использовано одеяло, чтобы заглушить звук,
– сказал офицер. – Вот и пистолет.
Мейсон взглянул на то место, на которое полицейский указывал
пальцем. На полу возле трупа лежал «кольт» тридцать восьмого калибра, очень
похожий на тот, который был у молодого Бассета. Полицейский нагнулся над трупом
и, взявшись за угол одеяла, приподнял его.
– Да здесь под одеялом еще один! За каким чертом ему
понадобились два пистолета?
Второй офицер оттеснил зрителей к двери.
– Выйдите отсюда, – сказал он. – Позвольте мне
воспользоваться телефоном. Надо позвонить в отдел убийств.
Мейсон посмотрел на Сильвию Бассет.
– Два пистолета, – сказал он.
Она не ответила. Губы ее побелели, в глазах застыл ужас.
Глава 5
Свидетели тесной группой сидели в приемной. Сотрудники
отдела по расследованию убийств работали в комнате, где лежал труп.
Перри Мейсон наклонился к Сильвии Бассет.
– Зачем вы подложили пистолет? – прошептал он.
– Вы считаете, что будут неприятности? – беспокойно спросила
она.
– Конечно, – ответил он. – Зачем вы это сделали?
– Потому что не может быть самоубийства без оружия, –
ответила она. – Я не думала, что там уже есть один. Вы же знаете, что мы ничего
не могли увидеть, когда были в комнате. Мы не трогали одеяло и…
– Но зачем вы положили его туда?
– Я хотела, чтобы это выглядело как самоубийство. Ведь если
нет оружия, значит, это не самоубийство.
– Не пытайтесь убедить себя, что это не было убийством, –
мрачно сказал Мейсон. – Нельзя было оставлять пистолет Дика.
– Я знаю, – быстро сказала она, – но все будет хорошо. Мы с
Диком это обсудили. Мы скажем, что Хартли позаимствовал пистолет у Дика и уже
около недели носил его с собой, а Дик с тех пор его в глаза не видел.
– Но он же не заряжен, – сказал Мейсон. – Нельзя же
застрелиться из незаряженного пистолета…
– Но я вставила туда обойму, прежде чем подложить его.
– Ту обойму, которую я отобрал у Дика?
– Да.
– Вы когда-нибудь слышали, что полиция исследует пули, если
они выпущены из определенного оружия?
– Нет. Разве они это делают?
– А вы знаете, что полиция может снять с оружия отпечатки
пальцев и тогда обнаружит отпечатки ваши, Дика и мои?
– Боже мой! Я не знала!
– Или вы самая умная женщина, каких я когда-либо встречал,
или набитая дура, – сказал Мейсон.
– Но я же ничего не знаю о полицейских штуках.
– Послушайте, – сказал Мейсон, испытующе глядя на нее. – Вы
думали, что Хартли Бассет выходил из дома, или вы знали, что в это время он был
мертв?
– Конечно, думала, что он выходил. Я же говорила вам, что
видела его… Мне показалось, что это был он…