Волшебники - читать онлайн книгу. Автор: Эмили Дрейк cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волшебники | Автор книги - Эмили Дрейк

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

Приятель застыл на месте. Он взглянул на свой собственный кристалл.

— Транспортация? Или скорее телепортация? Без метелок и ковров-самолетов? Просто берешь и проходишь сквозь дверь в кристалле?

— Наверное.

— Тогда что же случилось с Бэйли?

— Она выронила кристалл? Она не знала, как им пользоваться? Или кристаллы все-таки для этого не предназначены? Мне кажется, Гэйвен и Элеанора эту возможность уже рассмотрели… — Джейсон вскочил на ноги, и слова потонули в песне рожка, которой Соуса возвещал начало нового утра. Он потянулся за половинкой булочки, но Трент его опередил. Вид исчезающей булочки навел его на мысль. На какую-то неясную мысль. Трент схватил банное полотенце и шлепнул его по животу, прежде чем вылететь из дома. Наперегонки они понеслись в душ.

Томаз вернулся. Он стоял в коридоре и прикреплял на стенд новое расписание. Когда Джейсон подошел, глаза их на секунду встретились. Индеец молча кивнул и снова занялся своим делом. В свете, льющемся из широких окон столовой, кольца и браслет с бирюзой у него на руке слегка поблескивали.

— В чем дело-то? — прошептал Трент.

— Если б я знал. — У Джейсона было такое ощущение, что стряслось что-то важное, но что, он не имел ни малейшего понятия. За ними пристроились в очередь в душ Джоннард, Данно и Генри. Джон как никогда походил на пионервожатого в окружении разбушевавшейся ребятни. Он тоже в недоумении посмотрел на Джейсона, но тому оставалось только пожать плечами в ответ.

Только Генри радостно подпрыгивал на месте от нетерпения.

— Я никак дождаться не могу! — От пара в душевой лицо у него раскраснелось, а стекла очков запотели. Он снял их и протер насухо.

— Я все никак не дождусь! — повторил он во второй раз, так как в первый никто не отреагировал.

— Да что случилось, Сквибб?

— Отличные новости! Скоро откроют компьютерный класс! Три новых крутых компа! Без Интернета, но железо хорошее, я слышал.

— Компьютерный класс? — Трент просиял. — Да ты шутишь!

— Вовсе нет.

— Да это же здорово! Меня сейчас чуть в жар не бросило!

Он ударил по рукам со Сквиббом, который чуть не выронил свое полотенце и тоже засветился от радости. Все оставшееся время, что ребята стояли в очереди, между ними шел, малопонятный разговор о «мамах», «клавах» и «винтах, полный всяких компьютерных словечек, в которых Джейсон разбирался с трудом, а Данно и Джон, похоже, не разбирались вообще. Джейсону показалось, что глаза Джона прояснились только тогда, когда Трент и Генри пустились в рассуждения о мышках — с шариками и без шариков.

Когда они наконец попали внутрь, эти двое, похоже, уже с головой погрязли в вопросе компьютерных игр. Весь остальной мир перестал для них существовать.

Джон терпеливо дождался, пока обоим захочется перевести дух, и мягко прервал:

— Все понятно, но зачем им здесь компьютеры?

Все замерли и поглядели на него.

— Я хочу сказать, вряд ли сюда привезут компьютеры для того, чтобы вы двое целыми днями в игрушки резались, разве нет? — Он подождал, пока Трент и Генри что-то пробормочут в ответ. — Вы только подумайте — три компьютера последней модели для того, чтобы играть в тетрис на большом экране? Вряд ли.

— Это же технический прогресс! — парировал Трент. — Откуда мне знать, зачем они могут понадобиться Магу? Можно только догадываться. По крайней мере для того, чтобы набить и распечатать программу концерта. Они же нам обещали.

— Это верно, — заявил Джон, подытоживая. — Можно только догадываться. Я полагаю, скоро все станет ясно.

Смущенные, Трент и Джейсон притихли, но Джейсон был только рад внезапной тишине. Он чуть не потонул в море компьютерных терминов. Вдруг над ним нависла тень.

Томаз Воронье Перо молча стоял, ожидая, пока его заметят. Он положил руку Джейсону на плечо и слегка надавил.

— Я слышал, у тебя неприятности, — произнес Томаз.

— Ммм… боюсь, что да.

Томаз подмигнул, вокруг глаз на загорелом лице собрались морщинки.

— Если юный Магик отбрасывает длинную тень, значит, с ним все в порядке. Многие из нас здесь годами ждут такого знака свыше. Это подтверждение твоего дара. Но за него придется расплачиваться. Носи это. Должно помочь.

Он положил на ладонь Джейсону небольшой мешочек на плетеном ремешке. Холщовую ткань украшали вышитые узоры.

Джейсон сжал мешочек в кулаке. Внутри что-то хрустнуло, и послышался незнакомый, но приятный аромат, как будто мешочек был набит травами и листьями. Мальчик повесил его на шею и спрятал под рубашку.

— Для чего это?

— Это, молодой господин, против волкойотов.

— Ох, — Джейсон оглянулся по сторонам, опасаясь, что услышат остальные, но они даже не заметили.

Томаз тихо стоял возле него и улыбался одними губами. Джейсон понял: то, что он говорит, слышат только они двое.

— Что в нем?

— То, что ты думаешь. — Томаз медленно улыбнулся. — Сушеные травы. Цветы. Порошки. Колдовство, которым я владею. Постарайся не мочить его, но потом сразу надевай. Ты сделаешь это для меня, молодой господин?

Джейсон кивнул и поблагодарил от души:

— Спасибо.

От прикосновения к груди холщового мешочка его вдруг стал меньше заботить серповидный шрам на руке. Он не понял, как это получилось, но получилось.

Томаз кивнул.

— Увидимся на озере, — напомнил он Джейсону перед уходом. — Но во время гребли не надевай его.

Он подмигнул и исчез. Джейсон пощупал бугорок под рубашкой. Трент подскочил к нему, как будто только что проснулся. Он уставился на Джейсона:

— Это что за штука?

— Томаз дал мне кое-что.

Судя по выражению лица приятеля, он не слышал ни слова из их разговора.

— Что, правда? А что?

Джейсон намотал тесемку на палец и наполовину вынул мешочек из-под рубашки, чтобы Трент смог посмотреть. А потом снял и убрал в карман, чтобы он остался в одежде и не намок, когда он будет принимать душ.

— Фетиш. Здорово, правда?

— Что-что?

— Фетиш… Ну, что-то вроде амулета или талисмана. Там внутри травы, перья, шерсть и все такое. Вот! — Джейсон на секунду вынул амулет из кармана, чтобы взглянуть на него еще разок. — Здоровский!

Очередь снова подвинулась, и Трент затолкнул его в открытую душевую кабинку.

— Поторопись! Я хочу взглянуть на компьютеры до того, как нас еще чем-нибудь займут!

Джейсон заразился задором приятеля и позволил ему после завтрака затащить себя в Главный Зал. Как и говорил Генри Сквибб, здесь открыли новый класс. Внутри царил полный беспорядок: компьютерные столы и стулья лежали среди кучи картонных коробок и груды спутанных проводов. Компьютеры были собраны еще только наполовину. Трент расхаживал между ними, но прикоснуться не смел.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению