– Чудак человек: не могу же я идти в суд с полным желудком!
Можно и задремать под нудные речи прокурора. Я думаю о вас с Деллой.
– А что, Делле можно?
– Она может есть все, что захочет, – ответил Мейсон.
– Тем более что мой завтрак состоял всего из двух чашек
кофе, – парировала Делла.
Перед ними в почтительном поклоне склонился метрдотель.
– Как насчет маленького зала, Педро? – спросил Мейсон.
– Вы имеете в виду зал на двенадцать персон?
– Да. Он не занят?
– Сейчас там никого нет. Но я схожу проверить, не заказан ли
он. Мистер Селкирк не любит, когда этот зал занимает такая малочисленная
компания, как ваша… Но для вас, мистер Мейсон, он наверняка сделает исключение.
В этот момент Мейсон увидел в конце зала самого Селкирка.
– Идите-ка сюда, Джим!
Селкирк поспешно подошел.
– Они желают занять маленький зал, – сказал метрдотель.
– Ну и правильно. Чего же вы ждете, Педро?
– Хорошо, сэр! – поспешно ответил тот. – Прошу вас, господа!
– Спасибо, Джим! – поблагодарил Мейсон.
Селкирк улыбнулся и кивнул.
– Там, кажется, есть телефонная розетка? – спросил Мейсон
метрдотеля.
– Даже две.
– В таком случае принесите сразу два аппарата. Нам придется
много звонить.
После этого Мейсон повернулся к Дрейку:
– Все в порядке, Пол. Теперь ты сможешь держать постоянную
связь со своим бюро. Я хотел бы выяснить относительно Келтона. Он может все
испортить.
– Думаешь?
– Черт побери, конечно, Эллингтон его использует! Да Келтон
для него просто находка! Ведь стоит ему подняться на место для свидетелей и
принести присягу, как он выложит все, что было и чего не было. И тогда мой
перекрестный допрос пойдет прахом.
Появился метрдотель с двумя аппаратами, которые тут же
включил в сеть.
– Спасибо, – поблагодарил его Мейсон и снова повернулся к
Дрейку. – Одного понять не могу: почему до сих пор мы ничего не слышали про
того человека?
– Про какого человека?
– Который находился в коттедже. Я был уверен, что он явится
для дачи показаний, конечно, если убийца не он.
Дрейк скептически посмотрел на адвоката.
– Ты действительно веришь, что в коттедже кто-то был?
– Конечно. Так утверждает моя подзащитная.
– Одних ее слов недостаточно… Он даже не оставил отпечатков
пальцев.
– Полиция вообще нашла один-единственный четкий след: это
отпечаток большого пальца Глэдис Дойл на револьвере. Между тем она поворачивала
кран в ванной комнате, пила из чашки… Почему же они не нашли других ее
отпечатков?
– Верно, Перри! Я как-то об этом не подумал… Значит, ты
думаешь, что все отпечатки были уничтожены?
– Вполне возможно. Кто-то был заинтересован в том, чтобы в
доме не осталось ни одного отпечатка. Правда, была высокая влажность, а это не
способствует сохранению следов, в том числе и отпечатков пальцев.
В дверях появился метрдотель.
– Простите меня, мистер Мейсон, вас просят к телефону. Я
ничего не обещал, сказал, что не знаю, здесь вы или нет. Но этот человек
заявил, будто знает, что вы здесь и что дело срочное.
Перри Мейсон обменялся красноречивыми взглядами с Деллой и
Полом. Делла покачала головой.
– Ведь мы даже не знали, где будем обедать, – сказал Дрейк,
– понимаешь, я-то вообще надеялся попасть к Тони.
– Тогда кто же мог знать, что я здесь? – задумчиво сказал
Мейсон.
– Я могу сказать, что вас тут нет, – предложил Педро.
– Да нет, надо поговорить, – сказал адвокат, беря трубку. И
сразу же заговорил, обращаясь к телефонисту на коммутаторе: – Я Перри Мейсон.
Меня кто-то вызывает по телефону. Я нахожусь в малом зале ресторана. Можно
перевести разговор сюда?
– Конечно, мистер Мейсон. Подождите минуточку…
Через несколько секунд адвокат услышал:
– Все в порядке, мистер Мейсон, можете разговаривать.
– Слушаю, – сказал адвокат.
– Это Перри Мейсон? – раздался в трубке тихий мужской голос.
– Да. С кем имею честь?
– Мое имя вам все равно ничего не скажет, – ответил мужчина.
– Я хочу кое-что сообщить. Когда полиция обследовала коттедж, в котором
произошло убийство, она не обнаружила почти никаких отпечатков пальцев. Кто-то
ухитрился их уничтожить. Но в буфете на кухне стоял чайник из нержавеющей
стали. Только не перепутайте его с алюминиевым, что стоит на плите… Чайник из
нержавеющей стали стоял на самой верхней полке и…
– Одну минуточку, – прервал его Мейсон, – извините меня, но
я вас не слышу. – После этого он громко сказал: – Прошу вас, потише. Ведь я
разговариваю по телефону. Неужели вы… – Одновременно он поманил к себе Дрейка,
прикрыл ладонью микрофон и шепнул: – Живее, постарайся выяснить, откуда звонят…
Опять затевается какая-то подлость.
Дрейк так стремительно бросился к выходу, что опрокинул
стул, стоявший у двери. Мейсон, отодвинув трубку, продолжал разговор с
несуществующим собеседником:
– …и все же не мешайте мне говорить. Я практически ничего не
слышу. Неужели нельзя оставить меня на пару минут в покое? – Подмигнув Делле,
он сказал еще громче: – Делла, попытайся навести здесь хоть какой-то порядок. У
меня серьезный разговор, а тут… – И только после этого снова произнес в трубку:
– Еще раз прошу извинить меня… Крайне сожалею, что я был вынужден прервать наш
разговор. Итак, что вы хотели мне сообщить?
Человек на другом конце провода заговорил так быстро, что
слова словно слились воедино, наскакивая одно на другое:
– Вы изобретательны, Мейсон, и, судя по всему, уже пытаетесь
выяснить, откуда я сейчас звоню. Но это бесполезно. Так вот – на этом чайнике
были отпечатки. Поинтересуйтесь у Трэгга. Однако полиция и сейчас не знает,
кому они принадлежат…
Связь прервалась. Мейсон задумчиво положил трубку на место.
– Намек? – спросила Делла.
– Больше, чем намек, Делла. Это тот винтик, которого так не
хватало.
– А что конкретно?
– Неизвестный мужской голос сообщил, что у полиции есть еще
какие-то сведения. Если так, то это сильно меняет дело. Он сказал, что полиция
нашла отпечатки чьих-то пальцев на чайнике из нержавеющей стали на верхней
полке кухонного буфета. Однако они до сих пор не могут выяснить, кому они
принадлежат.