– Хорошо, соедините меня, и я поговорю с ним.
– Правда, я не знаю, где его можно найти в такое время, но я
попытаюсь.
Мейсон сказал:
– Мне случается выполнять для Робинса кое-какие поручения…
Делла, у тебя случайно нет с собой его телефона?
Девушка кивнула, достала из сумочки записную книжку и
направилась к телефону. Эдгар Карлайл подошел к ней.
– Это городской, – сказал он. – Присаживайтесь, мисс Стрит.
Он усадил ее в кресло.
– Значит, вы узнали от Глэдис Дойл некоторые ценные для вас
сведения? – спросил адвокат.
– Да, – ответил Карлайл, повернувшись к Мейсону. – Я провел
с ней много времени и, естественно, направлял разговор на нужную мне тему, так
что она, сама того не сознавая, многое мне выболтала. Она…
Он оборвал себя на полуслове, услышав, что Делла набирает
номер. Но когда он обернулся, девушка уже успела набрать половину цифр, к тому
же она прикрыла диск рукой, мешая ему смотреть.
Еще минута, и Делла заговорила:
– Алло? С вами говорит секретарша Перри Мейсона… Мне
хотелось бы… Да, да, совершенно верно. Мистер Мейсон хотел бы с вами
поговорить. Да, задать вам несколько вопросов. Прошу, мистер Робинс, подождите
секунду.
Она передала трубку Мейсону.
– Добрый вечер, – сказал Мейсон. – Мистер Робинс, если не
возражаете, ответьте мне на один вопрос, касающийся вашего журнала.
– Пожалуйста, мистер Мейсон. Буду только рад оказаться вам
полезным.
– Я хотел бы узнать у вас про журналиста по имени Эдгар
Карлайл.
На какое-то мгновение воцарилось молчание, потом Робинс
сказал:
– Что ж, кое-что я могу про него сказать. Это журналист,
обладающий довольно своеобразной манерой письма. Правда, для нас он никогда
ничего не писал. Мы были бы не прочь заказать ему что-нибудь, только эта его
манера… В своей области он, бесспорно, хороший специалист. Других подробностей
о нем не знаю. Но если хотите, то к завтрашнему вечеру сумею узнать еще
что-нибудь.
– Вы когда-нибудь с ним разговаривали? – спросил Мейсон.
– Я? Нет… Впрочем, подождите. Мне кажется, я как-то встречал
его в клубе писателей. Знаете, на одном из вечеров, когда собираются писатели и
издатели. Да, точно, так оно и было.
– А в последние дни вы не поручали ему написать статью для
журнала?
– Нет, конечно, нет.
– Может быть, это сделал кто-то из ваших замов? Ведь могло
случиться, что…
– Нет, тогда бы я наверняка знал об этом. В этом отношении я
весьма строг. В нашем журнале – здоровая атмосфера, и я надеюсь, что так будет
и впредь. Список лиц, интересных публике, меняется чуть ли не ежедневно.
Поэтому мы в основном стараемся не заказывать материал, а покупать уже готовый.
Но если у нас вдруг остается место, то нас выручают наши постоянные авторы. Мы…
К телефону подскочил Карлайл.
– Разрешите мне с ним поговорить! – попросил он.
– Еще минуточку, мистер Робинс, – сказал Мейсон. – Сейчас
здесь, у телефона, рядом со мной находится мистер Карлайл. И он рассказал мне
весьма интересную историю, которая, возможно, имеет какое-то отношение к расследуемому
мной делу. Он хочет с вами поговорить.
Мейсон передал ему трубку.
– Здравствуйте, мистер Робинс, – начал тот. – С вами говорит
Эдгар Карлайл. Я только что рассказал мистеру Мейсону о нашей с вами
договоренности в отношении статьи о мисс Мид…
Мейсон, наблюдавший за ним, видел, как постепенно меняется
лицо журналиста.
– Но как же так, мистер Робинс? – спросил тот. – Вы должны,
конечно, помнить о нашей договоренности… Вы послали мне триста пятьдесят
долларов с посыльным… Нет, нет, не чеком, а наличными… Да, согласен, в наше
время это необычно, но я был уверен, что разговаривал по телефону с вами. Да,
да, он сказал, что это вы… Да, понимаю… О, черт возьми! Значит, кто-то заказал
мне статью для вашего журнала… Дал официальное поручение. Да, да, сэр. Статью
на 3500 строк. Большую, как видите. Да, я думал, в наше… Да, тем более что мне
уже заплатили 350 долларов в виде задатка… Вы уверены? Послушайте, мистер
Робинс, может быть, вы выясните это к завтрашнему утру? Понятно. Конечно, если
вы уверены в этом, значит, так оно и есть. Вы еще хотите говорить с мистером
Мейсоном?
И передал трубку адвокату.
– Робинс? – сказал тот. – Это снова Перри Мейсон.
– Послушайте, мистер Мейсон, я не знаю, чего добивается этот
человек, но никаких договоренностей у нас с ним не было! Это все фальшивка. Я
имею в виду, что сделанный ему заказ – фальшивка. Этого Карлайла использовали.
Я никак не могу помешать какому-то типу назваться по телефону Дейлом Робинсом и
сказать, что он из «Пасифик Коуст Персоналитиз», но мне хотелось бы узнать
подробности этого дела. И, конечно, мне весьма неприятно, что профессиональный
журналист вынужден был работать впустую. Я был бы крайне огорчен, если бы у
публики сложилось мнение, что у нас такой стиль работы, и мне не хочется быть
выставленным в таком свете перед писателями. Вы же понимаете, как мы от них
зависим.
– Значит, вы точно не разговаривали с ним?
– Разумеется, нет. Можете мне поверить, никто из сотрудников
моего журнала не мог сделать ничего подобного без моего ведома. Но даже если
допустить это, никто никогда не послал бы наличные деньги с посыльным. Вся эта
история мне очень не нравится. Я был бы очень признателен, если бы вы это
выяснили, мистер Мейсон.
– Хорошо, – ответил тот, – мы непременно сообщим вам, как
только что-нибудь узнаем. Всего хорошего, мистер Робинс.
Мейсон положил трубку.
– Ну, вот, – сказал он Карлайлу, – с этим, кажется, покончили.
Тот сел перед пишущей машинкой, словно был не в состоянии
держаться на ногах.
– Черт возьми! – только и смог сказать он.
– Вы не видели человека, с которым разговаривали по
телефону?
Карлайл покачал головой и произнес:
– Не могу поверить. Просто не знаю, как все это переварить.
Еще пятнадцать минут назад я увлеченно писал эту статью, а сейчас… Сейчас
чувствую себя совершенно опустошенным. Пожалуй, мне нужно пойти куда-нибудь и
напиться.
– Я бы этого не делал, – сказал Мейсон. – Вам еще придется
выслушать приблизительно такие же вопросы от полиции. Что вы можете сказать о
полученных вами деньгах?
– Ничего, только то, что они были доставлены посыльным. Во
всяком случае, этот человек был в форме сотрудника бюро доставки.