Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице - читать онлайн книгу. Автор: Эрл Стенли Гарднер cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Перри Мейсон. Дело об изъеденной молью норке. Дело об одинокой наследнице | Автор книги - Эрл Стенли Гарднер

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— И вы пошли к новому директору?

— Да. Это оказалось лучшим советом, который мне когда-либо давали.

— К вам хорошо относятся?

— Я работаю в два раза больше, чем следовало бы. Мне платят половину того, что должны бы. Со мной вежливы. Мне велят не открывать рот. Это не лучшая гостиница в городе. Третьесортная. И в ней живут соответствующие постояльцы. Я держу глаза и уши открытыми, рот закрытым, работаю честно. Я все еще остаюсь там. Насколько я понимаю, мистер Мейсон, я ответил на ваш вопрос, а вы уже достаточно поразвлеклись. Завтра те, кто постоянно живет в «Кеймонте», будут знать, что ночной портье — из бывших заключенных.

— Для вашего сведения, я впервые за все годы выступлений в суде спросил свидетеля, обвиняли ли его в каком-либо преступлении, — сообщил Мейсон. — Лично я считаю, что после того как человек заплатил свой долг обществу, этот долг должен отовсюду вычеркиваться. Однако…

— О, Ваша честь, я выступаю против этих самооправданий адвоката защиты, — встал со своего места Гамильтон Бергер. — Он спутал все карты и испортил карьеру молодому человеку, а теперь пытается представить оправдания…

Судья Леннокс постучал молоточком по столу.

— Я прошу окружного прокурора воздержаться от обвинений адвоката защиты. Мистер Мейсон не преступил своих законных прав. Суду кажется, что мы видим общую цель за допросом, проводимым мистером Мейсоном. Если вы, господин окружной прокурор, желаете выступить с конкретными возражениями, делайте это после того, как адвокат защиты закончит задавать вопрос. Продолжайте, мистер Мейсон.

— Спасибо, Ваша честь, — поблагодарил Мейсон, повернулся к свидетелю и спросил: — Тот сержант из полиции не оставлял вас без внимания в дальнейшем?

— О да. Он возглавляет отдел, занимающийся борьбой с наркоманией и проституцией.

— Он вас проверяет?

— Да.

— Часто?

— Конечно. Они проверяют всю гостиницу. У нас всякое случается. Нам этого не избежать, но администрация не участвует ни в чем незаконном. Мы не спрашиваем свидетельство о браке, если мужчина и женщина снимают номер, но этого ведь не делают и в первоклассных гостиницах. Мы пытаемся следить, чтобы коридорные не вызывали проституток для постояльцев, и никогда не сдаем номера известным нам торговцам наркотиками. В этом очень помогает моя память на лица. Окружной прокурор грозился закрыть гостиницу. Владельцам требовалось навести порядок, или они потеряли бы свои инвестиции.

Свидетель сделал легкий поклон в сторону Гамильтона Бергера, который смотрел на него с надменным видом.

— И именно поэтому администрация старается всячески угождать окружному прокурору? — спросил Мейсон.

— Я возражаю. Вопрос требует выводов свидетеля, — заявил Гамильтон Бергер.

— Возражение принимается, — постановил судья Леннокс.

— А вы лично? Вы стараетесь угодить окружному прокурору? — поинтересовался Мейсон.

— Я не хочу, чтобы он стал моим врагом. Если только представители власти или правоохранительных органов покажут на меня пальцем, я немедленно окажусь на улице. Но я не вру. Я рассказываю все так, как было.

— Вы рады шансу помочь в чем-либо окружному прокурору?

— Мне жаль, что я оказался свидетелем.

— Но вы рады шансу помочь окружному прокурору?

— Я подумал, что мне это может когда-нибудь пригодиться, если уж вам так хочется получить ответ на этот вопрос.

Мейсон повернулся к Гамильтону Бергеру и заявил:

— Я считаю, господин окружной прокурор, что будет честно, если я в настоящий момент ознакомлю Суд со своим пониманием того, что стоит за всем имевшим место по рассматриваемому делу.

— Я сам намерен вести дело и дальше представлять свою версию, — возразил Гамильтон Бергер.

— Однако, если я не ошибаюсь, у полиции имеется револьвер, заложенный в ломбарде в Сиэтле, — обратился Мейсон к судье Ленноксу. — В зале суда сейчас находится ростовщик, готовый опознать обвиняемую Дикси Дайтон, как лицо, заложившее это оружие. Из этого револьвера в соответствии с проведенной баллистической экспертизой, что подтвердит мистер Мотт, застрелили Роберта Кларемонта. Убийство имело место в нашем городе примерно год назад. Насколько я понимаю, обвинение пытается доказать, что Моррис Албург и Дикси Дайтон запланировали убийство Джорджа Файетта, чтобы скрыть обстоятельства убийства Роберта Кларемонта.

На лице Гамильтона Бергера отразилось полнейшее удивление.

— Именно это, в общем и целом, лежит в основе представляемой обвинением версии? — обратился к нему Мейсон.

— Мы сами займемся ее представлением, — возразил Бергер.

— Да, господин окружной прокурор, вы сами займетесь представлением доказательств, — сказал судья Ленок. — Но суд имеет право знать, в общем и целом, что лежит в основе вашей версии. Правильно ли адвокат защиты описал ее?

— В принципе да, Ваша честь. Я предполагал, что адвокат защиты постарается, чтобы эти доказательства не были представлены. Его заявление меня удивило.

Судья Леннокс нахмурился.

— Я теперь понимаю причину комментариев окружного прокурора относительно доказательств, связанных с другими преступлениями, которые могут представлять собой мотив совершения рассматриваемого преступления.

Мейсон сидел на стуле, предназначенном для адвокатов, скрестив перед собой ноги и задумчиво глядя на молодого человека в свидетельской ложе.

— В ночь совершения рассматриваемого преступления вы одновременно выступали и в роли ночного портье, и оператора коммутатора? — наконец спросил адвокат.

— Да.

— Из семьсот двадцать первого номера позвонили — женщина сказала: «Вызовите полицию», не так ли?

— Да.

— Однако вы ничего не предприняли.

— Как раз наоборот. Женщина повесила трубку. Я сразу же ей перезвонил и поинтересовался, в чем проблема. Она засмеялась и ответила, чтобы я не вел себя как ребенок, что это была просто шутка.

— И вы больше ничего не сделали?

— Конечно, нет. Я предположил, что ее приятель уж слишком разошелся, а она задумала его припугнуть. Но ее определенно ничего не беспокоило.

— Вам не пришло в голову, что трубку подняла другая женщина, когда вы сами позвонили в номер?

— Тогда нет. В гостинице «Кеймонт» не принято вызывать полицию по пустякам. Если только начнется большая драка. А так мы сами стараемся решать все проблемы.

— Однако позднее вы все-таки вызвали полицию?

— Когда мне сообщили, что слышали выстрел из револьвера. Да. Подобное нельзя пропустить мимо ушей.

Мейсон еще раз внимательно посмотрел на свидетеля.

— Ваши наниматели знают о вашем прошлом, мистер Хокси?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию