— Вот это я называю порядочностью! — Она определенно очень обрадовалась. — Вы отличный мужик, мистер Мейсон. И помните: если вы когда-нибудь решитесь поужинать в зале и окажетесь у меня за столиком, я обслужу вас по высшему разряду. Вы, конечно, везде получаете самое лучшее, но… В общем, спасибо.
Она сложила купюру, без стеснения подняла юбку и засунула деньги за резинку чулка.
— Что-нибудь еще? — спросил Пол Дрейк.
Мэй Нолан медленно опустила юбку.
— Да, теперь стало гораздо приятнее с вами разговаривать. Я всегда только рада оказать услугу хорошим людям… Надеюсь, вы в курсе, что мистер Албург принес ей шубу?
— Албург? — удивился Мейсон.
— Да, — кивнула Мэй Нолан.
— Он мне даже не намекнул на это, — заметил адвокат. — Я не могу поверить, что он…
— Он, он, — подтвердила официантка. — Он куда-то уходил, а потом вернулся с шубой.
— Откуда он ее взял?
— Мы с девушками сами задавались этим вопросом, мистер Мейсон. Кто-то высказывал предположение, что она хранилась в шкафу у него в квартире. Наверное, держал шубу для Дикси.
— И именно он принес ее в ресторан?
— Да. Он куда-то отправился, а когда вернулся, нес под мышкой сверток в оберточной бумаге. Вместе с ним он проследовал на кухню. Потом одна из девушек заглянула в комнату, где мы обычно переодеваемся и оставляем свои вещи. В мусорной корзине оказалась эта самая оберточная бумага… А Дикси проплакала весь тот вечер. Мы не могли понять почему, пока не увидели ее в этой шубе и следы, оставленные молью. Похоже на Морриса Албурга. Он держал шубу у себя, завернутой в бумагу. Ему даже не пришло в голову проложить ее нафталином. Когда-то эта шуба обошлась кому-то в кругленькую сумму. Лично я считаю, что Дикси никогда не могла ее себе позволить. Скорее всего шуба краденая.
— Вот это новость, — сказал Пол Дрейк. — Что-нибудь еще, Мэй?
Она подумала немного и заявила:
— Наверное, это все. Мне пора. Спасибо, мистер Мейсон.
Она ослепительно улыбнулась, встала, потянулась и поправила юбку.
Дрейк тоже встал и открыл ей дверь. Мэй Нолан еще раз посмотрела на Мейсона, улыбнулась, похлопала ресницами, пересекла кабинет, усиленно качая бедрами, а затем внезапно остановилась.
— Эй, минуточку, — воскликнула она. — Вы случайно не собираетесь пересказывать Моррису Албургу все, что я тут разболтала?
Мейсон покачал головой.
— Спасибо, — еще раз поблагодарила она.
Дверь за Мэй Нолан закрылась. Делла Стрит взяла в руки газету и постаралась разогнать запах дешевых духов.
Мейсон в удивлении приподнял брови.
— Я и не обратил внимания, что так плохо пахнет, Делла.
— Ну откуда тебе?
— Почему нет?
— Когда тебе показывают ноги и хлопают глазами? Лично я никогда не стала бы доверять этой женщине.
— Конечно, многое здесь — плод воображения, но не все, — решил Мейсон. — Давай попробуем дозвониться до Албурга, Делла.
— Десять против одного, что у тебя ничего не выйдет, — усмехнулся Дрейк.
Делла Стрит вернулась к своему столу.
— Мне нужна городская линия, — сказала она Герти, работавшей на коммутаторе.
Услышав сигнал, Делла быстро набрала номер ресторана Албурга.
— Позовите, пожалуйста, Морриса Албурга, — сказала она в трубку, когда на другом конце ответили. — Это звонят из конторы мистера Мейсона. Что?.. Когда?.. Когда вы его ждете?.. Попросите его, пожалуйста, связаться с мистером Мейсоном, как только он вернется.
Делла повесила трубку и обратилась к адвокату:
— Он вышел два часа назад, и больше от него ничего не слышно.
— Кто-нибудь знает, где он?
— Очевидно, нет. В ресторане сказали, что не представляют, как с ним связаться, но, как только он появится, они сразу же передадут, что мы звонили.
Местный телефон на столе Деллы Стрит взорвался тремя короткими звонками.
— К нам направляется лейтенант Трэгг, — сообщила Делла Стрит Мейсону. — Это кодовый сигнал, о котором мы договорились с Герти…
Открылась дверь из приемной. На пороге стоял лейтенант Трэгг в штатском. Он обвел глазами кабинет адвоката.
— Привет всем, — поздоровался он. — Вы заняты, Мейсон?
— Конечно, нет. Я просто арендую офисные помещения, чтобы меня никто не беспокоил, когда я раздумываю, как мне лучше сыграть на скачках. Я раньше заполнял бланк на углу на улице, но меня здорово отвлекал шум проезжающих мимо машин, поэтому я решил обосноваться здесь.
Трэгг вошел в кабинет, плотно закрыв за собой дверь.
— Не сердитесь, Мейсон. Я всегда предоставляю Герти возможность предупредить вас, что направляюсь сюда, и остаюсь в приемной достаточно долго, чтобы вы успели спрятать то, что не хотите мне показывать. Но я считаю, что достоинство сотрудника правоохранительных органов унижается, если он долго сидит в чьей-либо приемной.
— Знаю, — с симпатией в голосе сказал Мейсон. — Следует думать о деньгах налогоплательщиков, даже если для этого требуется пренебречь временем одного налогоплательщика.
— Вот именно, — кивнул Трэгг, поудобнее усаживаясь в кресле, предназначенном для клиентов. Какое-то время он внимательно изучал адвоката, потом заметил: — Мне следовало предугадать, что если я стану вытаскивать для вас каштаны из огня, то обожгу пальцы.
— И уже обожглись? — спросил Мейсон.
— Чувствую жар. Очень надеюсь, что не появится волдырь. Но не исключено, что уже и ожог получил.
— Я что-то вас не понимаю.
— Я тоже не все понимаю. Вот зашел разобраться.
— Боюсь, что не смогу вам помочь.
Пол Дрейк поднялся на ноги и обратился к Мейсону:
— Пойду загляну к себе в контору. Надо проверить, как там без меня идут дела.
— Мне не хотелось вас отпугивать, Дрейк, — повернулся к нему Трэгг.
— Я и не испугался. Просто ухожу, — ответил сыщик, встречаясь взглядом с Мейсоном.
Пол Дрейк закрыл за собой дверь в коридор.
Лейтенант Трэгг достал из кармана сигару, откусил кончик и зажег ее.
— Как дела? — поинтересовался он у Мейсона.
— Много работы, мало денег.
— Знаю, — с притворным сочувствием в голосе согласился Трэгг. — Иногда случаются дни, когда вам удается получить только какую-то жалкую тысячу долларов… Каким образом вы связаны с делом Албурга?
— Я находился в ресторане, когда началась суматоха. Я время от времени там ужинаю. Албург задал мне несколько вопросов.
— Каких?