Черные Холмы - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 90

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Черные Холмы | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 90
читать онлайн книги бесплатно

городских джунглей и насладиться обществом давнего друга. Я уже не говорю о жареных цыплятах и оладьях, вкуснее которых ничего в жизни не ел.

- Да, Люси у нас мастерица, - Лил остановилась, чтобы погладить маленькую обезьянку. - Надо сказать, я удивилась, узнав, что вы остановились на ранчо Уилксов, а не в гостинице в Дедвуде.

- В гостинице я могу остановиться в любое время в любом штате, а когда еще мне представится возможность пожить на ранчо в Южной Дакоте?

Это было сказано так преувеличенно серьезно, что Лилиан невольно рассмеялась.

- К тому же сие позволяет мне понять, почему Купер Салливан променял удовольствия жизни в большом городе на трудности таковой среди Черных Холмов. Надо сказать, что они очень точно соответствуют описаниям, - добавил Брэд, задумчиво разглядывая склоны вдали.

- А Купер рассказывал вам, как приезжал сюда мальчишкой?

- Он рассказывал все - как эти холмы выглядят, каково бродить по ним или ездить верхом. Еще он рассказывал, как ухаживал за лошадьми и рыбачил с вашим отцом. Знаете, мне очень скоро стало ясно, что именно эти места Купер считает своим домом.

- Правда? А мне всегда казалось, что дом для него - это Нью-Йорк…

- На мой взгляд, Нью-Йорк был территорией, которую Куперу предстояло завоевать, а здесь он всегда обретал покой. В свое время я полагал, что мой друг слегка романтизирует Черные Холмы, приукрашивает их воспоминаниями из детства. Если честно, то же самое я думал и о вас. Должен признать, что ошибся - в обоих случаях.

- Благодарю за комплимент. Не думаю, однако, что Купер много рассказывал обо мне… Все было так прозаично.

- Ну что вы! Он часто вспоминал вас и то, как приезжал сюда на лето. А еще он показывал мне ваши статьи.

- Даже так? - Лил была озадачена. - Они вряд ли могут представлять интерес для неспециалиста.

- На самом деле это было очень увлекательно. Ваша первая поездка во Флориду, путешествие по Аляске… Потом были равнины Африки, американский запад, Непал с его тайнами людей, флоры и фауны. Вы объездили почти весь мир. Кстати, ваши статьи, посвященные Черным- Холмам, которые я вспомнил, когда вам понадобилась система безопасности, помогли мне понять, какой именно она должна быть.

Они немного помолчали, и Дромбург заговорил снова:

- Пожалуй, долг дружбы в том, чтобы я ничего не говорил, но я все-таки скажу, что Купер носит в бумажнике вашу фотографию.

- Много лет назад он принял решение расстаться со мной.

- Я знаю. Скажите, Лил, вы знакомы с его отцом?

- Нет.

- Это очень жесткий человек, абсолютно бесчувственный. У меня тоже бывали разногласия с отцом, но я всегда знал, что он меня любит. Мистер Салливан-второй совсем не таков. Единственное, что значило для него в сыне, - это имя. Не такого просто обрести самоуважение, если человеку, который, казалось бы, должен любить тебя безоговорочно, до тебя просто нет дела.

- Я знаю… Купер всегда переживал из-за этого. Мне было трудно разобраться во всем этом, если учесть, что самой-то достались лучшие родители на всем белом свете за всю историю человечества.

«Тем не менее, - подумала Лил, - говорим мы сейчас совсем о другом».

- Как по-вашему, что здесь логичного: оставить людей, которые любят и ценят тебя, чтобы жить среди тех, для кого ты ничего не значишь? - вопрос был не по адресу, но она все-таки его задала.

- Но как вы поймете, что заслуживаете любви и уважения, если прежде всего не докажете этого себе?

- Чисто мужская логика…

- Пожалуй. Но ведь я разговариваю сейчас с женщиной, которая полгода провела в Андах, вдали от своего дома. Я понимаю, это работа, - добавил Брэд, прежде чем Лилиан успела что-нибудь возразить. - Работа, которой вы посвятили себя без остатка… Думаю, не в последнюю очередь вы сделали это потому, что хотели доказать себе и окружающим то, о чем я только что сказал.

- Да, это так.

- После того происшествия, когда Купер был ранен, а Дороти убита, он сделал попытку помириться с матерью.

«Ну конечно, - подумала Лил. - Именно тогда. В этом весь Купер Салливан».

- И знаете, ему это удалось, - Брэд улыбнулся, но тут же снова нахмурился. - Тогда же он попытался наладить отношения и с отцом…

- Правда? - Лил подалась вперед. - Ну а как же иначе?… Он должен был так поступить.

- Но тут у Купера ничего не вышло. После этого он создал собственный бизнес. Полагаю, это был способ доказать самому себе, что он не нуждается в семейных деньгах.

- Я не знакома с его отцом, но могу себе представить, что он заявил Куперу, когда тот попробовал помириться с ним. Наверняка сказал, что сын ничего не сможет добиться без его финансовой поддержки. Не сомневаюсь, что Купер тут же решил доказать отцу, что это не так.

Он не раз доказывал это мистеру Салливану. Но я бы сказал, что именно с той минуты Купер перестал нуждаться в отцовском одобрении, причем во всех своих ипостасях. Возможно, он никогда

этого не признает, но мне и так все ясно. А вот ваше одобрение всегда было для него крайне важно.

- Он никогда не интересовался моим мнением. - Неужели? - как бы вскользь спросил Брэд.

- По крайней мере… - Лилиан обернулась, услышав шум мотора, и увидела, что около конторы остановился крытый фургон. - Это наша тигрица.

- Да что вы? Та самая тигрица из стрип-клуба? Можно мне на нее посмотреть?

- Конечно. Только учтите, танцевать она не будет. Пока мы намерены поместить ее в вольер, - Лил уже шла к машине. - По другую сторону ограды будет находиться Борис. Он у нас старичок, но очень энергичный! Тигрица-то молодая… - Доктор Чанс уже вся была в своих мыслях. - Ее практически все время держали в клетке и на цепи. Она никогда не общалась с другими кошками. Посмотрим, как они будут реагировать друг на друга.

Около фургона Лил обменялась рукопожатиями с водителем и сопровождающим и представила последнему вышедшую на крыльцо Мэри:

- Это миссис Блант, наш менеджер. Она займется бумагами, а я пока взгляну на тигрицу. Вы не возражаете?

Лилиан поднялась в фургон и присела перед клеткой. Из темноты на нее смотрели настороженные глаза. Впрочем, кошка не проявила ни малейших признаков агрессивности. Судя по всему, повадки хищника у нее были подавлены.

- Привет, киска! - тихо сказала Лил. - Я говорю, здравствуй, Делайла. Добро пожаловать в новый дом. Везите ее к вольеру, - сказала она шоферу. - Я поеду тут, вместе с ней.

Скрестив ноги, Лилиан села на полу. Тигрица не двигалась.

- Больше никто не станет тебя обижать. Тебе будет у нас хорошо.

Как и в тот раз, когда привезли Клео, они установили клетку перед входом в вольер и открыли дверцу. Однако, в отличие от подвижной и игривой Клеопатры, Делайла не сделала попытки выйти на волю.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию