По праву рождения - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 106

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - По праву рождения | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 106
читать онлайн книги бесплатно

– Я могу уговорить Джейка остаться.

– Ты переоцениваешь свое умение убеждать. Он тебя из виду не выпустит. По правде говоря, я была удивлена и даже разочарована, не застав в душе вас обоих.

– Мало нам сплетен? Не хватало еще, чтобы мы с Джейком вместе принимали душ.

– Кстати, о птичках. – Рози перебросила баночку с кремом Колли, и та начала намазывать им руки и ноги. – Как у вас обстоят дела?

Колли натянула джинсы.

– Не знаю.

– А кто знает?

– Никто. Мы все еще… мы пытаемся… не знаю, – повторила она и потянулась за рубашкой. – Это сложно.

– Да, вы сложные люди. Вот почему было так интересно наблюдать за вами, когда все только начиналось. Все равно что следить за ядерной реакцией. На этот раз процесс больше напоминает медленно разгорающийся огонь, который сам не знает, стоит ли ему тлеть или вспыхнуть ярким пламенем. Мне всегда нравится наблюдать за вами обоими.

– Почему?

Рози мелодично и звонко рассмеялась.

– Пара сильных, лоснящихся, красивых животных ходит кругами, не зная, то ли им разорвать друг друга на куски, то ли спариться.

Колли взяла увлажняющий крем и начала втирать его в кожу лица.

– Что-то тебя сегодня потянуло на аналогии.

– Я романтична по натуре. А теперь послушай свою старую мудрую тетю Рози, детка: попади я в такую передрягу, я была бы рада, если бы рядом оказался большой сильный мужчина. Но это всего лишь я.

Колли обняла ее и шутливо боднула лбом.

– Тогда почему же ты не замужем и не обзавелась кучей детишек?

– Милая, на свете полно больших и сильных мужчин. Не так-то просто выбрать одного. – Рози похлопала Колли по плечу. – У меня есть прекрасные примочки на травах, они уберут эти жуткие мешки у тебя под глазами. Я принесу тебе. Просто положи на веки и полчаса полежи спокойно.


Она чувствовала себя полной дурой, растянувшись поверх спального мешка и положив на веки примочки, пахнущие свежим огурцом. Но ощущение было приятным – прохладным и успокаивающим. Колли даже начала подумывать о косметической маске. Рози вечно таскала с собой в рюкзаке кучу всякой лечебной косметики. Надо будет попросить у нее что-нибудь, немного привести себя в порядок. А по утрам она не будет забывать подкрашиваться. Вовсе необязательно выглядеть старой ведьмой, даже если это соответствует ее мироощущению.

Выждать полчаса она не смогла, но продержалась пятнадцать минут и сочла это триумфом воли. Поднявшись с пола, Колли выбросила примочки и принялась придирчиво изучать свое лицо в маленьком ручном зеркальце. «Бывало и хуже», – решила она. Но, разрази ее гром, ей случалось выглядеть и лучше. Гораздо лучше.

Ладно, сейчас она спустится, проверит, есть ли в кухне какой-нибудь фураж, и спросит у Рози, чем бы ей намазать лицо. Конечно, она будет выглядеть как чучело, но ради красоты можно и пострадать. Во всяком случае, эта дрянь не помешает ей поработать над ежедневными отчетами.

Достигнув такого мужественного компромисса, Колли начала спускаться по лестнице, но увидела Джейка у дверей и замерла на полпути. По другую сторону порога стояли ее родители.

«Сразу видно, что им всем неловко», – промелькнуло в голове у Колли. Сколько раз они, собственно, встречались лицом к лицу? Дважды? Нет, трижды. Ей пришлось признать, что это была еще одна ошибка. Джейкоб Грейстоун, как ей казалось, был настолько далек от ее родителей, что она даже не пыталась вписать его в свой семейный круг. А он – сомневаться не приходилось! – испытывал точно такие же сомнения насчет Колли и своей семьи.

Стоит ли удивляться, что теперь им так неловко друг с другом? Даже если позабыть о том, сколько всего случилось, начиная с июля.

Колли поправила волосы и сбежала вниз.

– Вот это сюрприз! – Она пыталась говорить беспечно, но напряжение можно было резать ножом. – Почему вы меня не предупредили? Я бы вас встретила на полпути и показала дорогу. Нас тут не так-то легко найти.

– Мы всего лишь дважды свернули не туда. – Вивиан переступила через порог и обняла Колли.

– Всего однажды, – поправил жену Эллиот. – В первый раз это была рекогносцировка. И мы были бы здесь на час раньше, если бы твоя мать не настояла, чтобы мы остановились ради вот этого.

– Именинный торт. – Вивиан ослабила объятия, а Эллиот поднял вверх кондитерскую коробку. – Не могли же мы проделать такой путь, чтобы тебя поздравить, и приехать с пустыми руками. Знаю, поздравлять надо завтра, но я не могла удержаться.

Улыбка замерла на лице у Колли, но она взяла коробку.

– Сладости всегда бывают кстати. – Она чувствовала, что ее коллеги, собравшиеся в гостиной, замерли в напряженном ожидании. Оттуда волнами исходило любопытство. – Э-э-э… это Дори, Мэтт, Боб. С Рози вы уже знакомы.

– Конечно. Рада познакомиться. – Вивиан все не отпускала Колли. – Очень рада встрече, Рози.

– Давайте отнесем торт на кухню, – предложила Колли. – Это единственное место, где на всех хватит стульев. – Она повернулась и сунула торт в руки Джейку, не дав ему раскрыть рот. – Я сварю кофе.

Эллиот последовал за ней в кухню.

– Мы не хотим тебя затруднять. По правде говоря, мы собирались пригласить тебя на ужин. Мы сняли номер в отеле по ту сторону реки. Нам сказали, что там прекрасный ресторан.

– Ну, я…

– Я могу где-нибудь припрятать торт, – предложил Джейк. – А то к твоему возвращению от него воспоминаний не останется.

– Можно подумать, я доверю торт тебе! – фыркнула Колли и отняла у него коробку. Решение пришло к ней мгновенно. – Я сама его спрячу. А тебе придется поужинать вместе с нами.

– У меня полно работы… – начал он.

– У меня тоже. Но я не откажусь от бесплатного угощения вдали от нашей прожорливой орды и не оставлю тебя наедине с тортом. Спущусь через десять минут, – повернулась Колли к своим пораженным родителям и выбежала из кухни с тортом в руках.

Джейк молча размышлял. В голову ему пришло сразу с полдюжины способов поквитаться с Колли за то, что она поставила его в неловкое положение.

– Послушайте, вам придется меня извинить. Вы же, конечно, хотите побыть наедине с Колли.

– Она хочет, чтобы вы поехали с нами, – возразила Вивиан.

– Просто передайте ей, что я вернулся на раскопки.

– Она хочет, чтобы вы поехали с нами, – упрямо повторила Вивиан. – Стало быть, вы поедете.

– Миссис Данбрук…

– Вам придется сменить рубашку. И надеть пиджак. Было бы неплохо добавить и галстук, – добавила она, – но это не обязательно.

– У меня нет галстука. То есть, я хочу сказать, с собой нет. У меня, конечно, есть галстук, но просто я… не взял его с собой, – закончил он, чувствуя себя полным идиотом.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию