– Не будет ли лучше, если вы спросите об этом у своего деда?
– О Джен, конечно же?
– Джен?
– Да. О Джанет, моей кузине.
– В данный момент я не вправе обсуждать этот вопрос.
– В моем лице вы могли бы найти ценного союзника.
– Понимаю, – согласился Мейсон.
– В конце концов, наши интересы в известном смысле
совпадают.
– Говоря это, вы имели в виду, что особа, живущая в
настоящий момент у вас в доме, в действительности не является Джанет Браунли,
дочерью Оскара Браунли?
– Я только хочу сказать, что мог бы стать вашим союзником.
Мейсон покачал головой:
– Увы, в настоящий момент я ни о чем не могу с вами
говорить.
– Правда ли, что дедушка хочет связать вам руки, передав все
свое состояние Джен и оставив себе лишь пожизненную ренту?
– И этот вопрос я не могу обсуждать в данный момент. Но я
хотел бы побеседовать с вами в более подходящее время. Если вы придете в мой
офис часам этак к десяти утра, то…
– Ну что вы, это исключено! Вы, наверное, не совсем
понимаете, что произошло. Дед в свое время нанял целую армию детективов, чтобы
отыскать Джанет. Он обещал премию в двадцать пять тысяч долларов тому, кто
сможет это сделать. Девушку они так и не смогли отыскать, но им не хотелось
упускать такой куш, поэтому они подсунули ему неизвестно кого. Джен живет здесь
уже около двух лет, и за это время дедушка полностью попал под ее влияние.
Юридически я имею столько же прав на состояние деда, сколько и она, даже если
это подлинная мисс Браунли. Но она в течение этого времени делала все, чтобы
завоевать его расположение, и буквально околдовала деда. Она добилась того, что
ей достанется практически все его состояние. Это настоящая авантюристка,
бесстыдная, ловкая и хитрая. Она не остановится ни перед чем. Она…
Филипп Браунли задохнулся от возмущения. Несколько секунд
слышался лишь вой ветра и шум дождя за стеклом. Мейсон, внимательно глядя на
молодого человека, спросил:
– Ну и?..
– Я хочу, чтобы вы этому помешали.
– Каким же образом, интересно знать?
– Это уже ваше дело. Я просто хочу, чтобы вы знали, что
можете рассчитывать на мою поддержку. Но никому об этом не говорите.
– Так вы не можете прийти в офис?
– Нет. Дед моментально об этом узнает.
– А что дает вам основание полагать, что Джен не настоящая
мисс Браунли?
– Уж очень ловко она втиралась к нему в доверие.
– Это еще не доказательство.
– Есть и другие факты.
– Послушайте, молодой человек, вы называете ее Джен. Так
называют очень близких девушек. Поэтому я не уверен, действительно ли вы хотите
помочь мне или же стремитесь помочь этой самой Джен, выведав мои дальнейшие
планы. Я предложил вам поехать со мной. Вы отказались. Мне не нравится, что ваш
дед установил за вами такой строгий надзор. Ведь любой человек, который
подойдет к окну, может увидеть, что вы разговариваете со мной.
– Боже мой, как я не подумал об этом!
Открыв дверцу, молодой человек выскочил из машины и скрылся
в зарослях.
Мейсон выждал несколько минут, затем медленно поехал дальше.
Он направился на телеграф. Не снимая плаща, написал на
бланке текст срочной телеграммы:
«Епископу Уильяму Меллори
Теплоход „Монтери“
На пути в Сидней, Австралия, через Гонолулу.
Важные события требуют вашего подтверждения личности
женщины, называющей себя Джулией Брэннер, которая явилась ко мне сегодня
вечером, сразу же после отплытия вашего судна».
Он подписал телеграмму, уплатил по счету, вошел в будку
телефона-автомата и набрал номер Джулии Брэннер, который она назвала ему при
встрече.
Ему ответил незнакомый голос.
– Вы Джулия Брэннер? – удивился адвокат. – Я не узнал вас.
– Нет, я Стелла Кернвуд. Вы мистер Мейсон, адвокат?
– Да.
– Минутку, сейчас она подойдет.
После невыразительных интонаций Стеллы Кернвуд грудной
звучный голос Джулии Брэннер заполнил все уголки будки.
– Вам что-нибудь удалось узнать? – спросила она.
– Ничего утешительного, – ответил Мейсон. – Браунли
действительно безжалостный человек и планирует составить завещание, по которому
большая часть его состояния перейдет к той девушке, которая в настоящий момент
проживает у него в доме на правах внучки. Он передаст ей право на владение
имуществом, оставив себе лишь пожизненную ренту.
– Он уже сделал так?
– Нет, сделает завтра утром.
– Мы можем что-нибудь предпринять до утра?
Мейсон слышал, как она прерывисто дышит.
– Нет. Вы же знаете: лишь слабоумный человек не имеет права
распоряжаться своей собственностью. Но я приготовил кое-какой сюрприз. Утром я
все объясню.
Наступило молчание. Мейсон слышал лишь потрескивание помех
на линии. Наконец Джулия сказала:
– Так вы думаете, еще рано складывать оружие?
– Поговорим об этом утром.
– Да, действительно, вы не сказали мне ничего утешительного.
Если только…
– Если что? – насторожился Мейсон.
– Если только не использовать то, чего я не хотела делать и
берегла на крайний случай.
– А конкретнее?
– Я надеюсь, у меня имеется способ убедить Ренуолда Браунли.
Все зависит от того, пожелает ли он сделать то, что я попрошу.
– Послушайте, держитесь подальше от этого человека и даже
носа не высовывайте из квартиры. Я поговорю с вами утром. Вы не сможете заставить
Браунли переменить решение. Он упрям и безжалостен. Понятно?
– Да. Когда мы встретимся? – безнадежным тоном спросила она.
– Завтра в десять у меня в офисе.
Глава 7
Дождь настойчиво стучал в окна квартиры Мейсона, когда он
проснулся от пронзительного телефонного звонка.
Включив настольную лампу, адвокат снял трубку.
Влажный бриз, врывавшийся в раскрытое окно, заставил Мейсона
поежиться. Он набросил халат, произнеся традиционное: «Алло». Резкий голос Пола
Дрейка заставил его окончательно проснуться: