– А какой у нее класс?
– Класс?
– Сколько гребцов в лодке? Восемь? Четыре?
– Кажется, она одиночка.
– Интересно. – Джудит задумалась. – Значит, она привыкла действовать самостоятельно.
– Честно говоря, не знаю. Я мало с ней общалась.
– Но ведь она бывает в церкви каждое воскресенье, – заметила Сьюзи.
– Вы правы. Понимаете, я никогда не должна забывать о том, что являюсь женой священника. И в церкви я не могу отказать в общении тем, кто хочет со мной поговорить. Но Лиз всегда держится особняком. У меня сложилось впечатление, что вера для нее – что-то очень личное.
– Вы бы назвали ее добропорядочной христианкой?
– О да, несомненно.
– По-вашему, она следует христианским заповедям?
– Разумеется.
– И поэтому она убила свою собаку? – выпалила Сьюзи.
– Что?
Сьюзи рассказала Бекс о том, что Лиз усыпила Крамбла.
– Я не уверена, что это правда.
– Можете сомневаться, но так все и было.
– Послушайте, порой Лиз бывает высокомерной. Она гордится своей олимпийской медалью и явно чувствует себя королевой Марлоу. Это видно по тому, как она держится. Но это неудивительно, ведь все так суетятся вокруг нее, стараются ей угодить. Я ответила на ваш вопрос. Думаю, вам пора.
– Но мы не делаем ничего предосудительного, просто пьем чай в вашей кухне, – сказала Джудит.
– Мне не пристало сплетничать о прихожанах.
– Прихожанах, подозреваемых в убийстве.
– Перестаньте говорить это!
– Но это правда! Сначала застрелили Стефана, потом Икбаля. Необходимо выяснить, кто это сделал.
– Точно не Лиз, – заявила Бекс. – Я вас уверяю. Она не могла совершить убийство.
– Это вы так думаете, – парировала Сьюзи. – Иногда человек оказывается совсем не тем, кем его все считают. Джудит полагала, что ее сосед чист как стеклышко, но недавно мы выяснили, что он увел прямо из-под носа Элиота Говарда картину стоимостью несколько сотен тысяч фунтов. Неизвестно, какие скелеты прячутся в чужих шкафах. Вы согласны со мной, Джудит?
Сьюзи с удивлением заметила, что рука Джудит дрогнула, когда женщина пыталась сделать глоток чая, и несколько капель упали на ее подбородок. Похоже, невинный вопрос взволновал ее.
– Ах, что я наделала! – воскликнула Джудит.
– Не стоит беспокоиться, – заверила ее Бекс и протянула Джудит целую стопку бумажных салфеток.
Бекс суетилась, желая помочь Джудит, та ругала себя за неловкость, и ни одна из них не заметила, что Сьюзи смотрела на Джудит с подозрением. Если она не ошибалась, а она точно не ошибалась, та вела себя как человек, которому было что скрывать. Сьюзи подумала о том, как Джудит покраснела, когда ее спросили о муже. И вдруг вспомнила о запертой двери в особняке.
«Зачем такой искренней и откровенной Джудит понадобилось запирать одну из комнат?»
Размышления Сьюзи прервал звонок мобильного телефона. По лицам повернувшихся к ней Бекс и Джудит женщина поняла, что звонят ей, и вытянула телефон из заднего кармана брюк.
– Незнакомый номер, – сообщила она, взглянув на треснувший экран, а затем приняла входящий вызов.
– Сьюзи Гаррис, слушаю.
Несколько мгновений Сьюзи молчала, потом оторвала трубку от уха и, прикрыв рукой микрофон, шепотом, который странным образом оказался громче ее обычного голоса, сказала:
– Это имам. Говорит, что судмедэксперты закончили осмотр тела Икбаля. Похороны состоятся завтра, он спрашивает, сколько человек я приведу.
– Можете рассчитывать на меня, – без колебаний заявила Джудит.
Сьюзи повернулась к Бекс, на лице которой мелькнула тень внутренней борьбы.
– Послушайте, я не могу участвовать в вашем расследовании. Не могу. Но на похороны я пойду.
Сьюзи поднесла телефон к уху:
– Спасибо, что позвонили. На похоронах Икбаля нас будет трое.
Глава 19
Мечеть, которую посещал Икбаль, располагалась на окраине Хай-Уиком, посреди домов с террасами. Это было здание из красного кирпича с белым куполом и минаретом, построенное в 1980-е годы.
Погребальная церемония (по словам Бекс, мусульмане называли ее «джаназа») отличалась от всех прочих подобных церемоний, виденных женщинами, но в то же время была похожа на каждую из них.
Основное отличие заключалось в том, что перед входом в мечеть им пришлось снять обувь и надеть головные уборы. Джудит принесла с собой роскошный шелковый платок от «Гермес», купленный еще тетушкой Бетти в далеком 1940 году. Бекс покрыла голову красивой красно-золотой дупаттой; заметив, что Сьюзи пришла неподготовленной, достала из сумочки точно такую же и протянула ей с понимающей улыбкой.
Женщин проводили в большую молельную комнату, пол которой был устлан темно-красным ковром, прошитым золотыми нитями. Плотный синий занавес разделял комнату на две части. Седой старик в шальвар-камизе монотонно читал в микрофон Коран. Перед ним сидели около полудюжины мужчин, а сбоку, на козлах, стоял гроб с телом Икбаля, накрытый белоснежной тканью.
Увидев вошедших в комнату женщин, один из мужчин поднялся и направился к ним.
– Вам нельзя на эту сторону, – сердито нахмурившись, произнес он и указал на занавес. – Женская половина там.
– Пожалуйста, извините нас, – сказала Бекс, сверкнув отработанной улыбкой жены священника. – Мы как раз идем туда. Спасибо.
Бекс провела приятельниц за занавес, где в полном одиночестве сидела женщина. Заметив Джудит, Бекс и Сьюзи, она приветственно улыбнулась.
– Сядем здесь. – Кивнув женщине, Бекс указала на пластиковые стулья у стены.
Скоро имам вошел в комнату и начал службу. Женщины не понимали ни слова из молитвы, которая читалась на арабском языке, но атмосфера церемонии казалась успокаивающе знакомой. К тому же служба длилась всего двадцать минут, что порадовало Бекс, привыкшую к продолжительности церемоний англиканской церкви. Когда имам закончил читать молитву, мужчины окружили гроб, аккуратно подняли его и вынесли из помещения. Имам Латиф приподнял край занавеса и прошел на женскую половину.
– Я так понимаю, одна из вас – Сьюзи Гаррис, – сказал он.
– Да, это я. – Сьюзи протянула ему руку.
– Соболезную вам.
– Благодарю. – Сьюзи была тронута словами имама.
– Приятно видеть и вас, миссис Старлинг.
– Салам!
– Как поживают ваши прихожане?
– Прихожане моего мужа. Все хорошо. А ваши?
– Тоже неплохо. Хочу перед вами извиниться. Я видел, как один из них нагрубил вам, когда вы вошли. Это неприемлемо.