– Тогда вы должны кое-что мне пообещать.
– И что же?
– Вы не будете следить за ней и пытаться разузнать что-то самостоятельно.
– Почему?
– Вам не следует больше рисковать жизнью, Джудит. Помните, что случилось в доме Стефана? Я не хочу, чтобы это повторилось.
– Думаю, нам не о чем беспокоиться, в тот раз мне просто не повезло.
– И все же. Я считаю, что преступник еще проявит себя.
– Что это значит?
– Не берусь ничего утверждать, но, возможно, произойдет еще одно убийство. Третье.
Джудит сжала телефон в руке. Откуда Таника могла это знать?
– Обещайте мне: вы не станете подвергать себя опасности. Я хочу, чтобы вы произнесли это вслух.
– Разумеется, я обещаю. Больше никаких игр в детектива. Я вам обещаю.
– Спасибо, – облегченно выдохнула Таника. – И благодарю за информацию о Лиз Кертис. Посмотрю, что у нас на нее есть.
Детектив положила трубку.
На Джудит вопросительно смотрела Сьюзи. Она слышала последнюю сказанную ею фразу и гадала, что же вынудило Джудит дать такое обещание.
– Ах, ничего особенного, – отмахнулась та. – Пойдемте, нам еще нужно поговорить с Лиз Кертис.
Женщины направились к домику, в котором недавно скрылась хозяйка Центра. Они увидели ее сразу, как вошли внутрь: забравшись на приставную лестницу, Лиз красила стену в белый цвет.
– Здравствуйте, – сказала она, заметив гостей, и принялась спускаться вниз.
Лиз Кертис была высокой и худой женщиной с острыми плечами и длинными руками и ногами.
«Похожа на богомола, – отвлеченно подумала Джудит, рассматривая пышную копну медных волос. – Да, это определенно моя беглянка».
Лицо Лиз вытянулось, как только она увидела перед собой Джудит.
– А, это вы, – пробормотала она.
– Привет, Лиз, – произнесла Сьюзи.
Женщина перевела взгляд на вторую гостью и занервничала еще больше.
– Здравствуйте, Сьюзи, – кивнула Лиз и прошла к столику, на котором в окружении чайных принадлежностей стоял металлический самовар. – Вы хотите забронировать коттедж?
– Не совсем, – ответила Джудит и посмотрела на Сьюзи. Обе заметили, что Лиз смущенно прятала глаза.
– Понимаете, – начала Сьюзи, – моя приятельница хотела бы выяснить, почему вы постоянно от нее убегаете.
– О чем вы? – Стоя спиной к женщинам, Лиз налила себе чашку чая.
– Хотите сказать, что не вы убегали от меня через поле? – Джудит вскинула брови.
Лиз молча размешала сахар, опустила ложку на столик и наконец повернулась.
– Что? – спросила она с таким лицом, будто не расслышала последний вопрос.
– Я видела вас во дворе дома Стефана через два дня после его смерти, – заявила Джудит. – А еще через день – в поле на окраине города. И оба раза вы убегали от меня. Я хочу знать почему?
Лиз сделала глоток из чашки и медленно прошла к стойке администратора. Было очевидно, что она пыталась выиграть время.
– Извините, но я не понимаю, о чем вы говорите.
– Но ведь мы видели друг друга…
– Я сказала, что не понимаю, о чем вы, – повторила Лиз. Голос женщины дрогнул, выдавая ее волнение.
– Ах, так, – сказала Джудит. – И вы не приходили к дому Стефана Данвуди?
– Я не знаю никакого Стефана Данвуди. Даже имени такого никогда не слышала. Если вы не будете бронировать коттедж, мне придется попросить вас уйти.
– А что насчет Икбаля Кассама? – неожиданно спросила Сьюзи.
– Кого? – Лиз растерянно мотнула головой.
– Икбаль Кассам, водитель такси. Его убили на днях.
– Да, я читала об этом в газетах. Ужасное происшествие. Но почему вы спрашиваете меня…
– Вы его знали?
Лиз округлила глаза, когда, наконец, поняла, почему Сьюзи задала ей этот вопрос.
– На что вы намекаете?
– Ни на что, просто спрашиваю, были ли вы с ним знакомы.
– Разумеется, нет. Зачем мне такси, если я сама вожу машину? И вообще, с какой стати вы явились сюда и делаете все эти странные намеки? Мне это не нравится.
– Вот как? – Сьюзи вскинула бровь.
– Да, и я не понимаю, почему вы спрашиваете меня о мертвецах.
– А мне кажется, вы все отлично понимаете.
– Вовсе нет.
– Я скажу всего одно слово. Крамбл.
Лиз выглядела так, будто получила пощечину.
– Нам обеим известно, что вы сделали с несчастным псом.
– Ничего я с ним не сделала.
– Вы его убили, – настаивала Сьюзи.
– Как вы смеете! – взвизгнула Лиз. На ее глазах выступили слезы – слезы возмущения, отчаяния и боли.
– Да вы его убили, потому что он не был вам нужен. Потому что он слишком дорого вам обходился!
– Вы должны мне поверить. Да, я не хотела брать его к себе после смерти папы. Мы не собирались заводить собаку. И да, содержать его было слишком дорого, а лишних денег у нас никогда не водилось. Но я любила Крамбла. И знаете, со мной случилась истерика, когда он сбежал. Мы напечатали объявления о пропаже собаки и развесили их везде, где только могли. Я чувствовала себя ужасно. Как вы можете говорить, что я его убила? Все, довольно. Я не желаю обсуждать это с вами.
Прежде чем Джудит и Сьюзи успели что-то сказать, Лиз выбежала из коттеджа.
– У нее точно рыльце в пушку, – заключила Сьюзи.
– Знаете, пожалуй, я с вами соглашусь, – кивнула Джудит.
Женщины вышли на улицу в тот момент, когда Лиз садилась в старенькую машину бордового цвета – именно на ней она уехала со стоянки за полем. Джудит нашла очередное подтверждение тому, что в тот день она видела Лиз Кертис.
Автомобиль с грохотом выехал на главную дорогу и скрипнул шинами, поворачивая в сторону Марлоу.
– Я бы назвала это бегством, – Сьюзи склонила голову набок.
– Как думаете, куда она едет?
– Неважно куда, главное, что она очень спешит.
– Но почему она отказалась признать, что встречалась со мной? В последний раз она тоже скрылась на этой машине.
– Потому что она убийца.
– Да, она ведет себя странно. Но разве убийца не подготовил бы ответы на такие простые вопросы? Мы ведь встречались дважды, и нам обеим это известно. Почему Лиз не придумала историю, которая объяснила бы ее побег? Она могла бы ответить, например, что приняла меня за кого-то другого. Или что заблудилась и по ошибке оказалась возле дома Стефана, где я увидела ее, а столкнувшись со мной второй раз, смутилась и убежала.