Игры ангелов - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 101

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры ангелов | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 101
читать онлайн книги бесплатно

В ужасе она отшатнулась назад, выронив при этом бутылку с водой. Пластмассовая посудина со стуком упала на пол, причем часть воды вылилась Рис на ноги.

Не закричала она лишь потому, что страх буквально лишил ее голоса.

И тут силуэт исчез. Замерев на месте, Рис пыталась прийти в себя, собраться с мыслями.

Вдруг дверная ручка повернулась вправо, затем влево.

Вот тут-то Рис закричала. Рванувшись к столу, она схватила кухонный нож и выставила его перед собой.

Дверь распахнулась, и Рис опрометью бросилась из кухни.

Броуди нежился под душем, когда до него донесся хлопок двери. Лениво отодвинув занавеску, он увидел Рис. Та стояла у стены, судорожно сжимая в руках большой нож.

— Что за черт?

— Он в доме. Он уже в доме. Вошел со стороны кухни.

Быстро выключив воду, Броуди схватил полотенце.

— Оставайся здесь, — приказал он.

— Он уже в доме.

Одним стремительным движением Броуди обмотался полотенцем.

— Рис, дай мне нож.

— Я видела его.

— Ладно. Дай мне нож, — он силой забрал у нее нож. — Ступай за мной, — приказал он, так как решил не запирать ее в ванной. — Мы идем в спальню. Когда я буду уверен, что там никого нет, ты запрешься изнутри и позвонишь в полицию. Все ясно?

— Да. Не уходи, — она схватила его за руку. — Не ходи вниз. Останься со мной.

— Все будет в порядке.

Поудобнее перехватив нож, он рывком распахнул дверь. Глянул направо — никого. Налево. Тоже никого.

— Он преследовал тебя?

— Не знаю, — ответила Рис. — Нет, не думаю. Он просто был там. Я увидела его, схватила нож и бросилась бежать.

— Иди за мной.

Войдя в спальню, он на секунду задумался, затем запер дверь.

Сначала Броуди поискал под кроватью, потом в шкафу. Собственно говоря, больше здесь негде было спрятаться. С облегчением вздохнув, он положил нож и стал натягивать джинсы.

— Звони копам, Рис.

— Прошу тебя, не ходи вниз. У него может быть пистолет. А вдруг… Не бросай меня здесь.

— Не бойся. Я вернусь через несколько минут.

Нож он оставил на столе, взяв взамен из шкафа бейсбольную биту.

— Запри за мной дверь. И позвони в полицию.

Ему не хотелось оставлять Рис здесь, тем более что она была так напугана. Но выхода не было. Мужчина должен защищать свои владения.

Скорее всего, этот тип давно ушел, размышлял Броуди, обыскивая свой кабинет. Но ему нужно было убедиться в этом наверняка. Только так он мог быть уверен в их безопасности.

Затем он направился в ванную. Как знать, вдруг неизвестный проскользнул сюда после того, как они перебрались в спальню? Сжимая в руках биту, он быстро осмотрел комнату.

Когда стало ясно, что на втором этаже никого нет, Броуди решительно зашагал к лестнице.

Пару секунд Рис в отчаянии смотрела на дверь. Затем, запрыгнув на кровать, судорожно схватилась за телефон.

— Девять-один-один. Что у вас случилось?

— Помогите. Он здесь. Ради бога, помогите.

— В каком смысле… Рис? Это Рис Гилмор? Это Хэнк. Что случилось? На вас напали?

— Он здесь, у Броуди. Тот, который убил ее. Он здесь. Поспешите.

— Не вешайте трубку. Сейчас я пошлю кого-нибудь к вам. Не вешайте трубку.

Услышав раздавшийся снизу треск, она едва не вскрикнула. Телефон выпал у нее из рук. Выстрел? Это был выстрел?

Всхлипывая, Рис доползла до края постели и схватила нож.

Только теперь она вспомнила, что дверь не заперта. Закрой она ее, и они бы оба оказались в ловушке — Броуди по ту сторону, она по эту. А вдруг он ранен? Он ведь может умереть, пока она тут бездействует.

Именно так умерла Джинни.

Рис с трудом поднялась на ноги. Казалось, будто она движется в густом сиропе. От него закладывало уши и глаза. И он же не позволял ей как следует вдохнуть. Она была уже у двери, когда услышала шаги. Кто-то поднимался по лестнице.

Теперь они найдут ее. Больше ей не удастся притвориться мертвой. Ее найдут и прикончат.

— Рис, это Броуди. Открой дверь.

— Броуди, — она произнесла его имя, будто пробуя на вкус. Затем, в порыве облегчения, распахнула дверь. Это и правда был он.

— Все в порядке, — протянув руку, Броуди забрал у нее нож. — Он ушел.

Перед ее глазами замелькали точки, черные и белые. Затем края их начали краснеть, наливаться багровым. Заметив, что она покачнулась, Броуди быстро усадил ее на стул, нагнул ее голову к коленям.

— Ну-ка, отключись от всего. И дыши, дыши. Голос его, прорвавшись сквозь тошноту и головокружение, немного снизил давление на грудь.

— Я думала… я слышала…

— Я поскользнулся. На полу была вода. Перевернул стул. Ну же, дыши.

— Ты не ранен. Не ранен.

— Я что, похож на раненого?

Она медленно подняла голову:

— Я запуталась в том, что реально и что нет. Где я, собственно, находилась…

— Ты здесь, рядом со мной. Этот тип ушел.

— Ты его видел?

— Нет. Трусливый ублюдок поспешил смыться. Вот о чем тебе следует помнить, — он взглянул ей прямо в глаза. — Этот парень — трус.

За окном послышался звук полицейской сирены, но Броуди все так же смотрел на Рис.

— А вот и наши защитники. Вставай, тебе нужно одеться.

Одевшись, она спустилась на кухню. Задняя дверь была открыта, с улицы раздавались голоса. Стараясь обрести внутреннее равновесие, Рис стала наводить порядок. Она протерла мокрый пол, затем поставила на плиту кофе.

Она уже успела выставить на стол чашки, сахар и молоко, когда в дом вошли Броуди и Денни.

— Будете кофе? — обратилась она к Денни.

— Пожалуй. Вы готовы рассказать о случившемся?

— Да. Вам как обычно?

— В смысле?

— Я про кофе. Молоко, два сахара.

— Да, — Денни потянул себя за мочку уха. — Постарайтесь сосредоточиться на деталях. — Не возражаете, если мы сядем? — Он опустился на стул, достал свой блокнот. — Итак, что случилось?

— Я спустилась вниз. Хотелось пить. К тому же я собиралась приготовить ужин. Броуди был в душе.

Налив кофе, она взглянула Денни в лицо. Судя по всему, Броуди рассказал ему, чем они занимались до душа. Или Денни сам догадался об этом.

— Я достала из холодильника бутылку воды. — Поставив на стол кофе для Денни и Броуди, Рис занялась чаем. — Вдруг я услышала какой-то звук, вроде постукивания по стеклу. Я бросила взгляд на окно и там увидела его.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию