Дрейк с удивлением посмотрел на него.
- Так это не ловушка для шерифа? Мейсон коротко усмехнулся.
- Я здорово обиделся, знаешь. Ее разыскивают черт знает где, а она
спокойно нежится в постельке, а горничная или экономка вежливо сообщает
по телефону: ее, мол, не велено беспокоить.
- Так оно и было, - со вздохом подтвердил Мейсон. - Ладно, Пол. Ты
часто обижался по другому поводу: я, мол, задаю тебе немыслимые задачи.
Это задание было простейшим. Тебе только надо было позвонить к ним.
- Знаешь, от таких "простейших" я могу свихнуться.
- Потерпишь... А что еще?
- По-моему, я заинтересовал шерифа из округа Кери. Он не прочь
увидеть свое имя в газетах.
- Ну?
- Пока только заинтересовался и насторожился. Ему хотелось бы
сенсации в плане "Женщина-тигр", "Белая вспышка", "Змеиный взгляд"... Но
я ничего такого не мог ему гарантировать. Просто подумал, а что если в
этом разрезе использовать загадку закопанных часов?.. На такую подливку
прокурор и газеты округа могут клюнуть.
- Посмотрим, что можно будет им предложить. Ведь кроме подливки
должен быть и гарнир, не говоря уже об основном блюде. Когда совершено
убийство?
- На это у меня брошен человек, скоро будем знать.
- Патологоанатом уже должен был дать заключение... - Не дает. Во
всяком случае, держат в секрете. Там, как видно, что-то не сходится.
Мейсон задумчиво размял сигарету.
- Вижу, Перри, перспективы не очень радужные?
- Так и есть! Что хорошего в деле, в котором не все сходится! Сколько
адвокатов вляпывались! В последнюю минуту всплывало что-то
непредвиденное, вся защита летела к чертям, а подзащитный болтался на
виселице...
Для того чтобы лучше думалось, Пол попытался принять свою излюбленную
позу, перекинув ноги через один подлокотник и уткнув затылок в другой.
Но гостиничные кресла для этого меньше всего подходили. Пол начал
крутиться и так и этак, а закончил классической позой Мефистофеля,
подперев кулаком подбородок.
- Наплюет прокурор на эти закопанные часы. Какая связь с
преступлением, если они даже были?
- У меня, Пол, есть теория насчет этих самых часов.
- Валяй. Дай мне такую версию, чтобы она выдержала первую минуту, а
остальное я беру на себя.
- Ты когда-нибудь слышал о звездном времени?
- Это еще какое?
- То, что вычисляется по звездам.
- Разыгрываешь меня?
- Нет.
- А чем это чертово звездное время отличается от обычного, по
солнцу?
- Лекции читать не буду. У астрономов имеются специальные часы,
которые уходят за сутки на четыре минуты вперед. Вот они и показывают
звездное время.
- Но я не астроном и ничего не понимаю. Давай ближе к делу.
- Астрономы, используя звездное время, знают положение каждой звезды
в любой момент времени.
Верю на слово. Мы не в школе. Рассказывай дальше.
- Таким образом они и находят светила. При помощи телескопа, конечно.
- Что ж, у каждого своя манера зарабатывать деньги. У нас - другая.
- Вот я и даю пищу для газет, а это дает нам деньги. Как ты не
чувствуешь потенциальной возможности "звездных заголовков"?
- Ага! Значит, ты полагаешь, что часы показывали звездное время?.. А
на каком основании? Тем более, они, как ты знаешь, отставали на двадцать
пять минут и никуда не спешили?
Мейсон снисходительно улыбнулся.
- Спешили, Пол. Ведь все наши часы, в связи с войной, переведены на
целый час. И получается, те часы, которые по военному времени отстают на
двадцать пять минут, по солнечным - спешат...
- Тут есть над чем поломать голову. Убийство с астрономией! Такого я
не помню. Прокурор любого округа ухватится руками и ногами.
- А главное - это поможет нам волынить, спокойно собирая данные.
За дверью раздался голос Деллы:
- Вы там прилично выглядите?
- Насколько это в наших силах. Входи! Девушка вошла, состроила
дружескую гримасу Полу и протянула Мейсону сложенный листок бумаги.
Пол Дрейк, внимательно изучая противоположный угол комнаты, сказал,
ни к кому не обращаясь:
- Законченная юридическая подготовка. Ты поручил ей раздобыть
какие-то сведения. Зная, что ты будешь не один, она предусмотрительно
записала их.
Мейсон расхохотался.
- Делла просто не хочет сбивать тебя с пути самостоятельных
умозаключений.
На листке стояло одно имя: "Доктор Джеферсон Мейком, Роксбери".
Пол в это время говорил:
- Я знаю, Хардисти запускал свои лапы в банк тестя. Все это знают, а
ты не собираешься мне сообщить об этом.
Зазвонил телефон.
- Это кто-нибудь из моих ребят, - сказал Пол и длинной рукой взял
трубку, не вставая.
- Хэлло.
Слушая невнятное для собеседников бормотание, лицо его превратилось в
совершенно деревянную маску. Наконец, он спросил:
- Ты уверен? - И, очевидно выслушав заверения, заключил:
- Сиди, где сидишь... Обмозгуй и позвони.
Положив трубку, детектив сказал:
- Смерть наступила позже семи часов вечера. Где-то около девяти.
Мейсон, засунув руку в карман, долго изучал рисунок обоев. Потом
спросил:
- В теле нашли пулю?
Вопрос был так внезапен, что даже деревянное лицо Пола дрогнуло,
выдав изумление.
- Откуда у тебя такие мысли?
- Но это так?
- Именно это и поставило всех в тупик. И задержали рапорт - проверяли
данные вскрытия. Все сходилось, но пули в теле не обнаружили, хотя
ранение нельзя отнести к типично сквозным. Похоже, что ты ожидал этого?
- Чем же похоже, - добродушно проворчал Мейсон, - тем, что я не
ахаю?
- Ох, заткнись, - также добродушно сказал Пол, кого ты хочешь
провести? Что, я тебя не знаю! Пари держу, ты это предвидел.
- Пари?
- На что угодно... Чего стоит один твой вопрос о пуле!
- Вопрос как вопрос.
- Что-то ты раньше не задавал таких вопросов, ни при одном убийстве.
Мейсон из скромности промолчал.
- Так или иначе, это выводит Милисент из игры, заявил Пол.
- Что выводит?
- Ее уже не было там.
- Нет, Пол, еще больше ее запутывает... Очень сожалею, но вам
придется пообедать вдвоем... Отнесите ресторан за счет служебных
расходов.
- Иногда, Перри, у тебя появляются светлые мысли!
- Шеф нелогичен, - сказала Делла, - обещал пообедать, если выяснится,
что Хардисти убит до семи часов!
- Сама жизнь нелогична.
- Но вы знаете, где меня найти, если я вам понадоблюсь? - спросила
Делла.
Знаю.
- Где?
Мейсон только улыбнулся.
- Ясно, - сказала Делла.
- А мне ничего не ясно! - буркнул Пол.
- Не имеет значения, - успокоила Делла, положив пальчики на его
локоть. - Пока мы идем обедать, о чем я давно мечтаю. Скажи, Пол,
коктейль входит в твое меню?
- В достаточном количестве, если это входит в служебные расходы.
- А на десерт вот что, - предложил Мейсон, доставая из кармана
осколок стекла.
- Очень мило. Что это?
- Кусочек стекла от очков, Пол.
- Ну, и что в нем особенного?
- Узнай сам. За это ты получаешь обеды и коктейли.
Глава 11
Центральная улица Роксбери казалась необычайно таинственной с ее
померкшими неоновыми вывесками и затемненными фонарями, в неярком и
неверном свете которых прохожие казались нереальными.
Перри Мейсон ехал очень медленно, считая перекрестки, чтобы не
пропустить нужную улицу. Наконец он круто повернул направо