Помощница лорда Хаксли - читать онлайн книгу. Автор: Делия Росси cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Помощница лорда Хаксли | Автор книги - Делия Росси

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

– Что происходит, вы можете объяснить?

Я обвела взглядом разом притихших подопечных.

– Ничего, Дилли, – поспешно ответила книжная дама. – Мы просто волновались, что с тобой там что-нибудь случится. Знаешь, эти древние артефакты такие ненадежные. Прочтешь пару букв не так, и все, можешь попрощаться с жизнью.

– Вы поэтому так беспокоились?

– Ну конечно.

– А вы что скажете? – Спросила я Сборник магических правил.

– Да ничего, – буркнул тот. – Устроили тут балаган на ровном месте, можно подумать, заняться больше нечем. Лучше бы обложку мне поправила, Хранительница.

В его голосе прозвучала обида.

– Все книги как книги, один я в старье хожу, – буркнул он и недовольно зашелестел страницами.

– Вел бы себя нормально, уже давно бы в новой щеголял, – отрезала книжная дама.

– Про свое обещание я помню, – успокоила Сборник. – И обязательно его выполню, только чуть позже. А сейчас мне нужно проверить саркофаг времени.

Я дождалась, пока книги затихнут, и прошла к парящему над полом саркофагу.

– Дилли, открывай скорее, – не выдержала Леонилла и едва не упала с полки, пытаясь разглядеть происходящее.

Я откинула светящуюся крышку и достала верхнюю книгу с маленьким дракончиком на обложке.

В первой партии древних фолиантов, которую я уже успела привести в порядок, была похожая книга, но там изображение дракона украшало титульный лист. А во второй, похоже, оказался следующий том.

Я раскрыла книгу на первой странице и замерла, разглядывая странную вязь. Это что за язык такой? Не похож ни на один из тех, что я знала.

– Ух ты, это же драгодар! – Восхищенно воскликнул толстый фолиант.

– Ты понимаешь, что здесь написано?

– Нет, – с сожалением ответил толстячок. – Драгодар – слишком древний, на нем когда-то разговаривали драконы.

– Что за чушь! – Фыркнул Сборник. – Драконы – всего лишь ящеры, им неподвластна ни устная, ни письменная речь.

– Понимал бы что! – Протянул толстячок и выдвинулся вперед, подобравшись почти к самому краю полки. – Да если хочешь знать, драконы – те же люди. Просто двуликие.

– Где ты этих сказок начитался? – Презрительно хмыкнул Сборник.

– Ничего и не сказки! – Запальчиво выкрикнул толстый фолиант. – Между прочим…

– Да хватит вам, – оборвал спорщиков ворчун и обратился ко мне: – Дилли, а ты не хочешь открыть следующую? Мне кажется, там должно быть кое-что интересное.

Я отложила драконий фолиант и потянулась за большой книгой в ярком малиновом переплете.

– Ну? Что там? – Пискнула Леонилла.

– Портреты каких-то людей, – разглядывая цветные магические гравюры, пробормотала в ответ. – И странный текст. Тоже на драгодаре.

– А, вот, значит, куда она подевалась! – Громко воскликнула книжная дама.

– Ты о чем, Кассандра? – Переспросила Леонилла.

– Летопись королевских родов мира, – с волнением в голосе произнесла книжная дама. – Я думала, она пропала.

– А почему тогда книга написана на драконьем языке?

Я подняла голову и вопросительно посмотрела на книжную даму.

– Я как-то слышала от дворцового хранителя, что все королевские семьи мира ведут свое начало от драконов, – ответила Кассандра.

– Да, я тоже помню эту легенду, – тихо пробормотал ворчун. – Пять родов, пять колец, пять частей древнего артефакта, разделенного на равные доли.

– Подождите, но ведь в Южном Уэбстере никогда не было драконов! – Пискнула Леонилла. – Они жили в древние времена. И потом, разве ящеры умели оборачиваться в людей?

Книги загалдели, устроив спор, могли ли двуликие существовать на самом деле или это просто легенды, а я листала страницы и разглядывала суровые мужественные лица. Их необычная красота казалась немного хищной, в искусно выписанных глазах плясали отблески пламени, а на висках сверкали тонкие, едва заметные чешуйки. Среди множества незнакомых портретов встречались и те, которые я видела в папиных книгах. На них были изображены древние короли соседних государств.

В этот момент я перевернула очередной лист, и в библиотеке стало удивительно тихо. Ни звука, ни шороха – книги замерли на своих местах, став почти неживыми. А я смотрела на очередной портрет и не могла понять, откуда он тут взялся. С искусной гравюры на меня смотрел лорд Хаксли. Да, это был он. До боли родной стремительный разлет бровей, высокий лоб, четко очерченные губы и пронзительный взгляд. И даже характерный наклон головы и тот был передан с удивительной точностью. Это был мой маг. Но что ему делать среди особ королевской крови? Подпись на драгодаре не поддавалась расшифровке, но цифра два и количество слов в титульных обозначениях намекали, что это один из правителей Южного Уэбстера.

Я задумалась. Разрозненные факты кружили, путали, вводили в заблуждение, но постепенно стали складываться в стройную схему, и в голове забрезжило невероятное предположение. Я вспомнила, как маг рассказывал прошлой ночью о своей семье, о матушке, которая была фрейлиной королевы-матери, о скоропалительном браке леди Иридии с послом Лоуренсом Хаксли, вернувшимся из Аранеи после пятнадцати лет отсутствия при дворе. И предположение превратилось в догадку.

– Ничего не хотите мне рассказать?

Я обвела взглядом притихших подопечных. Те упорно молчали.

– Вы знали?

– Дилли, поверь, от этого знания одни беды, – с тяжелым вздохом ответил ворчун. – Нельзя допустить, чтобы кто-либо пронюхал, что хозяин…

Он не договорил и вздохнул еще тяжелее.

– То есть лорд Хаксли даже не догадывается о том, что он…

– Тш-ш! Не кричи на весь белый свет! – Зашикала на меня книжная дама. – Не нужно никому об этом знать. Иначе хозяина убьют.

– А что, если кто-то уже пронюхал? – Задумчиво спросил Герхард. – Иначе откуда все эти покушения?

У меня внутри похолодело. Пресветлые рукописи, только не это!

– Ты считаешь, кто-то узнал? – Недоверчиво хмыкнул ворчун. – Но какой смысл убивать хозяина?

В этот момент летопись в моих руках дрогнула, зашелестела страницами и презрительно фыркнула.

– Глупцы, – прозвучало в тишине комнаты красивое глубокое контральто.

– Перья-чернила! – Удивленно присвистнул Герхард. – Ты смотри, древняя рухлядь ожила!

– Какая я тебе рухлядь, сосунок? – Высокомерно произнесла летопись и вдруг чихнула. – Сквозняки, – пояснила она мне и властно добавила: – Хранительница, ты должна обеспечить мне достойные условия проживания. Отдельно от этих фигляров.

Книга снова чихнула и недовольно зашуршала страницами.

– Не волнуйтесь, я обязательно найду для вас подходящее место, – успокоила я ее и уточнила: – А почему вы назвали всех глупцами?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению