— Что в этих ящиках? — сурово спросил полицейский.
Пол Прай пожал плечами:
— Я их еще не открывал.
— Ну, тогда это сделаю я, — хмыкнул блюститель
порядка.
Полицейские принялись аккуратно вскрывать груз. Ящики были
полны бутылок с янтарной жидкостью, на этикетках было написано «виски».
— Похоже, мы как раз вовремя, — заметил
полицейский.
— А это кто такой? — спросил он, поворачиваясь к
Сидни Симмсу.
— Этот парень познакомился со мной на улице, —
пояснил Симмс, — сказал, что у него есть выпивка высшего сорта. Я и
имени-то его не знаю. Он предложил мне зайти и взять немного на пробу. Вот моя
визитная карточка, начальник. Наверное, вам лучше выяснить, кто я такой.
Полицейский с грозным видом направился к Симмсу.
— Клянусь, я это сделаю!
Симмс отошел в угол и что-то зашептал ему. Полицейский
удивленно хмыкнул и принялся изучать документы, которые Сидни достал из
внутреннего кармана. Все бумаги выглядели вполне убедительно.
— Порядок, — кивнул полицейский.
Тут один из участников рейда откупорил бутылку.
— Что за черт, — воскликнул он, — да это же
просто подкрашенная вода!
Офицер быстро пересек комнату.
— Что?
И вот в этот драматический момент Пол Прай ухитрился незаметно
привести в движение устройство, поменявшее местами тайники в столе.
Дерево скользнуло по дереву, потом что-то щелкнуло, и все
встало на свое место. Но эти звуки были заглушены громкими восклицаниями
удивленных полицейских.
— Это ведь не преступление — владеть подкрашенной
водицей, правда, начальник? — невинно спросил Пол Прай и подмигнул Симмсу.
— Нет. Но пытаться ее продать — преступление, —
громогласно заявил полицейский. — А вы именно этим и занимаетесь!
— В таком случае, — возразил Пол Прай, — вам следовало
дожидаться в вестибюле, пока я продам воду и получу за нее деньги. А вы,
насколько я понимаю, предприняли свой рейд без всякого реального основания.
Услышав эти слова, старший наряда буквально взвился от
возмущения. Со сжатыми кулаками он повернулся к Полу Праю, лицо его исказила
ярость.
— Тебе крупно повезло, — зарычал он. — Ты
купил эту дребедень, думая, что это — отличное виски. Тебя надули с виски, но
зато ты избежал солидного штрафа и тюремного срока.
Пол Прай пожал плечами.
— Как скажете, — развязно произнес он.
— Я скажу, — продолжал рычать полицейский, —
что ты сейчас отправишься с нами в участок. И там дашь нам объяснения. За свое
ловкачество тебя ожидает прогулка в полицейской машине, обвинение в
бродяжничестве, а освободят тебя только под залог.
Блюститель порядка решительно направился к Полу Праю.
— Ну что, не желаешь оказать сопротивление
полицейскому? — добавил он как бы невзначай. Но Пол Прай покорно подставил
ему запястья.
— Я очень сожалею, начальник.
— Ты обязательно пожалеешь, — пообещал старший
рейда.
— А улики вам нужны, шеф? — со скрытой иронией
спросил арестованный.
— Да. Прихвати по паре бутылок из каждого ящика, —
небрежно бросил офицер. — Выключай свет и иди за мной.
Во время всей этой суеты Сидни Симмс оставил в номере свою
шляпу. Он вспомнил о ней, только когда заперли дверь.
— Я забыл внутри шляпу, — с расстроенным видом
шепнул он полицейскому. Тот передал ему ключ.
— Ладно, забирай, только побыстрее. Сидни Симмс не
заставил себя долго ждать. Он отпер дверь и проскользнул в комнату. Одной рукой
Сидни подхватил свою шляпу, другой — откинул кверху секцию крышки стола.
Симмс достал сверкающие камни и засунул их в карман. Потом
выгреб свернутые в трубочки банкноты и довольно хохотнул.
— Да, плохо дело, — пробормотал он себе под
нос. — Обчистили Кросби как липку.
Он снова закрыл секцией стола потайной ящик, быстро
выскользнул из комнаты и повернул ключ в замке. У лифта он встретился с
полицейскими, а в вестибюле распрощался с ними.
У входа в отель дожидалась полицейская машина. Вокруг нее
уже собралась толпа зевак.
— Начальник, — умолял Пол Прай, — я вам
сейчас все объясню. Вы отпускаете преступника… — Заткнись! — рявкнул на
него полицейский. Пол Прай смиренно затих. Его вытолкали через вращающуюся дверь
на улицу. У полицейской машины распахнулась дверца, чтобы принять его, и тут
чей-то властный голос остановил эту процедуру.
— Эй, что тут происходит? — прогремел кто-то
стоявший на тротуаре.
Полицейские обернулись. Перед ним стоял инспектор Кигли собственной
персоной.
— Облава на торговцев спиртным, — доложил ему
старший полицейский, взяв под козырек.
— Что? — загремел инспектор. — Этот человек —
Пол Прай. Он назначил мне встречу, чтобы вернуть ожерелье Голдкреста. Здесь
какая-то ошибка… В воздухе повисло неловкое молчание. Его нарушил голос Пола
Прая:
— Куда там, инспектор. Я пытался все объяснить этому
человеку. Говорил, что он отпускает на волю преступника, но он и слушать меня
не стал… Старший рейда в растерянности нервно теребил ворот.
— А ну-ка все внутрь! — прорычал инспектор Кигли.
Все снова поднялись в номер Пола.
— Разумеется, я не мог сказать ничего конкретнее в
присутствии преступника, — начал объяснять Пол Прай. — Он бы тут же
кинулся наутек, может быть, стал бы отстреливаться. К тому же я не знал
наверняка, что ожерелье при нем. Но если, инспектор, вы уберете отсюда этих
горе-полицейских, мы вернем ожерелье. Хотя, конечно, жаль, что упустили
настоящего преступника.
Кигли хмуро посмотрел на разинувших рты подчиненных.
— Убирайтесь, — буркнул он. И те ушли. Пол Прай
подошел к столу, сдвинул вверх секцию крышки. Показался выдвижной ящик — он был
совершенно пуст.
— Гм… — недоуменно проронил инспектор Кигли. Просунув
руку под крышку стола. Пол Прай потянул за рычажок. Пустой ящик плавно куда-то
отъехал, а на его место со щелчком встал другой ящик. Он был набит деньгами, а
поверх свернутых в трубочки банкнотов лежали искрящиеся камни. При комнатном
освещении они вспыхивали разноцветными огнями.
— Чтоб я пропал, — ошеломленно воскликнул
инспектор Кигли, беря в руку бриллианты. Он внимательно осмотрел камни. —
Да, то самое. Прай, во всем этом есть нечто забавное.
— Вы находите?
— Да вы сами, черт возьми, прекрасно об этом знаете.
Если бы бандиты сбыли ожерелье скупщику краденого, оно принесло бы им примерно
двадцать тысяч. В магазине оно стоит восемьдесят тысяч. А я нашел его здесь,
где вы, видимо, уговорили кого-то оставить его.