Чернила и кость - читать онлайн книгу. Автор: Рэйчел Кейн cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чернила и кость | Автор книги - Рэйчел Кейн

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

– Что значит – не так? Профессор Вульф пригласил нас сюда. Он прислал нам этот адрес. Чего ты испугалась? – Дарио смахнул со своего плеча ее руку и продолжил идти вперед.

Все остальные последовали за ним. Джесс увидел, что Глен перешла в конец их небольшой процессии, и подумал: «Она использует нас, как прикрытие».

Получается, Глен и впрямь что-то заметила. Джесс не знал, что именно, однако почувствовал беспокойство.

Дарио почти что подошел к входной двери магазина, когда Гийом Дантон воскликнул:

– Стойте!

Дарио замер и оглянулся, нахмурившись.

Гийом сделал резкий вдох и добавил:

– Отойди, Дарио. Осторожно, пожалуйста.

– Не будь дураком. Тут нет ничего… – Дарио опустил глаза, и его голос стих.

Его нога коснулась тонкой, почти незаметной серебристой лески, которая тянулась вдоль входа. Гийом подошел и, присев, стал ее разглядывать. Затем он снова выпрямился во весь рост.

– Я не вижу, к чему она крепится. Может, это сигнализация, а может, и что похуже. Поджигатели иногда таким образом привязывают греческий огонь, чтобы тот упал на головы людям. – Когда все на него посмотрели, он пожал плечами. – Я ведь не говорил, что моя семья не знает, как это работает.

Дарио очень осторожно отошел от лески.

– Нам следует вернуться, – сказала Халила.

– Профессор Вульф прислал нам этот адрес, – заметил Томас. – Полагаю, он ждет, что мы войдем.

Идзуми вздохнула.

– Почему он заставляет нас делать опасные вещи? – поинтересовалась она. – Почему мы не можем просто учиться – учиться, как управлять серапеумом, например? Я приехала сюда, чтобы стать ученым!

– Ты что, не заметила? – неожиданно выступила Глен. – Поэтому нас он и выбрал. Если бы они хотели, чтобы мы стали библиотекарями, нас бы здесь не было. Мы бы давно уже сели на поезд и уехали в свои города, где подписали бы годовой контракт на работу и получили медные браслеты. Если ты хочешь стать ученым, ты должна быть лучше. Ты должна уметь выкручиваться из сложных ситуаций, выживать в реальном мире.

Глен была права. Абсолютно права. Джесс знал, что и Томас, однако, был прав. Если они сейчас уйдут, то провалят испытание. Вульф хочет, чтобы они вошли в это здание.

– Мы должны войти, – сказал Джесс. – Вы же знаете, что должны.

– Ради всего святого, пожалуйста, иди, – сказал Дантон и отошел еще дальше. – А я подожду здесь. Отчисление лучше, чем похороны.

– Трус, – буркнул Портеро. Дантон вскинул брови и скрестил на груди руки, показывая, что ему плевать на чужое мнение. – Ладно, оставайтесь здесь. Я пойду первым.

– Погоди, – сказал Джесс. – Не через главный вход. Есть ведь другая дверь.

Его слова привлекли внимание всех остальных, и Дарио спросил:

– Откуда ты знаешь?

– Другая дверь есть всегда. – Джесс ведь не просто так бегал все свое детство, спасаясь от одного и ища другого, он кое-чему научился. – Оставайтесь здесь. Я поищу.

Джесс заметил маленький проулок, только когда почти уже прошел мимо него. Проулок был едва ли достаточно широким для его плеч, а стены скрывала оптическая иллюзия, из-за которой проход сложно было приметить, если не искать специально. Джесс настороженно оглядывался по сторонам, когда шагнул вперед, однако под ногами у себя он не заметил никаких лесок и проводов, не было видно никаких ловушек и над головой. Переулок вел к задней стене магазинчика, и Джесс вернулся к остальным, махнув им, чтобы следовали за ним. Все прошли в маленький внутренний дворик.

Дверь магазина была заперта.

– А теперь что будем делать? – поинтересовалась Халила. Впервые она оказалась не готова. Опыта решать подобные трудности у нее не было.

Глен повернулась к Джессу.

– Закрыто, – сказала она. – Ты можешь открыть замок?

– Да. Наверное.

Оглядевшись по сторонам, Глен помогла Джессу найти кусочек проволоки, который парень изогнул под нужным углом. Замок был самым простым. Отца бы разочаровало то, как долго Джесс возился, чтобы вскрыть механизм, однако его товарищи выглядели впечатленными. Когда Джесс начал было открывать дверь, Глен схватилась за защелку и покачала головой.

– Отойди, – сказала Глен. – Все отойдите.

Все сделали шаг в сторону. Глен вышибла дверь одним резким и сильным движением и юркнула вправо, и тут же стеклянная бутылка, которая, похоже, была прикреплена изнутри над дверью, упала на каменный пол. Запах химикатов Джесс учуял даже быстрее, чем увидел один-единственный ярко-зеленый язык пламени. Греческий огонь, однако бутылка была почти что пуста. Такое маленькое количество содержимого вряд ли могло убить, но определенно оставило бы жуткий шрам.

Глен смахнула ногой осколки стекла в сторону, а затем сделала шаг внутрь здания и… замерла.

– Что там такое? – спросил Джесс.

Она резко охнула и поспешила внутрь, сердито глядя на профессора Вульфа, который спокойно сидел в кресле, наслаждаясь чашечкой горячего чая.

– Медленно, но все же приемлемо, – сказал он. – Хорошая работа, Глен.

– Греческий огонь? – Глен стояла теперь прямо напротив профессора и гневно смотрела на него. Гневный взгляд ей удавался особенно хорошо. Джесс не мог не признать. – Что это еще за экзамен?

– Час назад это был вовсе не экзамен, – сказал профессор Вульф. – Капитан Санти и его люди арестовали целое логово поджигателей в этом магазине с утра и обезвредили несколько ловушек, многие из которых оставили на месте специально для вас, хотя и удостоверились, что те не причинят вам вреда. Вы правильно опасались лески у парадного входа и греческого огня у задней двери. А теперь присоединяйтесь к кандидату Дантону и обыщите остальной магазин.

– Дантону? – переспросил Джесс и увидел, что Гийом стоит за ними, уже обшаривая коробки. – Я думал, что ты хотел остаться снаружи.

– Я хотел посмотреть, умрете ли вы здесь, – ответил Гийом. – Вы не умерли. Так что я решил, что войти будет безопасно. – Он поднял одну из коробок, громоздящихся рядом с ним, и понес в центр комнаты. – Я нашел вот это: медные воспламенители. Поджигатели используют такие для контейнеров с греческим огнем. Должно быть, они планировали что-то масштабное.

– Так и было, – согласился Вульф. – Оставлю вас с этой мыслью, чтобы вы сами могли разгадать задуманное.

Они собрали все, что смогли найти и что казалось не к месту в магазинчике. Здесь должны были продавать керамические изделия, однако магазин был закрыт уже несколько месяцев, и все следы глины и гончарных станков давно исчезли. Джесс нашел коробку чего-то, напоминающего отдельные листки бумаги, однако потом с ужасом понял, что это были внутренние страницы книг… вырванные из обложек и собранные в стопки. Не редкие книги, Джесс знал все названия таких наизусть и даже сверился с кодексом. Все книги были из числа обычных экземпляров, которых на черном рынке полным-полно.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию