Ночная тень - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Коултер cтр.№ 76

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ночная тень | Автор книги - Кэтрин Коултер

Cтраница 76
читать онлайн книги бесплатно

— Тебе лучше поднять юбки и пуститься бежать, Лили, иначе дело плохо может кончиться.

Лили так и поступила, в мгновение ока очутившись на верхней площадке.

— Направо, — окликнул Найт. Только оказавшись в спальне, просторной прохладной комнате с несколькими широкими окнами, выходившими на деревенский луг, Найт облегченно вздохнул. Никогда за всю свою сознательную жизнь он не испытывал ничего подобного. Дрожащими пальцами он повернул ключ в замочной скважине.

— Мы будем обедать позже, — сказал он, медленно оборачиваясь лицом к Лили. Она сняла плащ и поспешно расстегивала длинный ряд пуговиц на корсаже. — Лили.

Она остановилась, улыбнулась и в следующее мгновение бросилась в его объятия.

— Как тебе удается заставить меня испытывать такое? — едва не заплакала она и, сжав его лицо руками, начала целовать нос, подбородок, щеки. — О, Найт, правда, я не могу…

Сжав ее ягодицы, Найт поднял Лили, и она выгнула спину, прижимаясь к нему животом:

— Это уж слишком, Найт, слишком…

— Знаю, — удалось ему выговорить между поцелуями. — О Господи, я знаю, любимая. — Найт отнес ее на постель и уложил на спину. — Проклятая одежда, — процедил он и отступил, срывая с себя рубашку.

Лили пыталась хоть немного успокоиться. «Это просто безумие», — думала она. Откуда берутся невероятные, невыразимые ощущения, волнами заливающие ее, стоит ему прикоснуться. Целый час он ласкает ее и шепчет о всех тех вещах, которые хотел бы сделать с ней… и она, она тоже так этого жаждет…

— Найт?

Но он не поднял головы:

— Хм-м-м?

— Знаешь что? Я не видела тебя совсем без одежды.

Это заставило его улыбнуться и помедлить:

— Ты права. И это ужасно странно. А что касается прошлой ночи… ну что ж. Лили, я всего-навсего мужчина. Ты ведь не будешь меня бояться сегодня, правда?

— Могу я помочь вам, милорд?

Его рука дрогнула на пуговицах брюк:

— Д-да, наверное, сможешь. — Лили, не обращая внимания на распахнутый до самой талии корсаж, сосредоточила все внимание на муже, чья сорочка валялась на полу, а руки вцепились в пояс брюк. — Коснись меня, Лили.

Лили увидела тугой ком, распирающий ткань, и пальцы сами против воли, скользнув вниз, сомкнулись вокруг него. Найт дернулся.

— Наверное, это не такая уж хорошая идея, — с придыханием пробормотал он, и голос при этом звучал так, словно его владельца скрутил ужасный приступ боли.

— Я помогу тебе, — повторила она и, опустившись на колени перед мужем, ловко расстегнула пуговицы, а потом медленно, медленно стащила остальную одежду. Когда Найт остался совершенно обнаженным. Лили изумленно присела на корточки. Он опустил глаза как раз в тот момент, когда Лили подняла свои.

— Ты просто невероятен, — прошептала она, и Найт зачарованно смотрел, как ее пальцы медленно двинулись вверх, легко обегая бедра. Он застонал еще до того, как она коснулась его. Это и вправду было уже слишком.

— Лили, я не могу ждать. Больше не выдержу. — Да, — выдохнула она, охваченная таким опаляющим желанием, что тело жгло, как в лихорадке, а голова шла кругом. — О да. Еще одно мгновение, Найт. Одно крохотное мгновение.

И тут она дотронулась до него, нежно, осторожно, но так, что ему страстно захотелось взвыть и дать волю своей напряженной плоти. Он мечтал, чтобы она ласкала его губами, но, когда Лили, вновь встав на колени, наклонилась вперед, Найт быстро отступил:

— Нет, Лили, не могу. По крайней мере, не сейчас.

Лили послала ему взгляд из-под полуопущенных век, но Найт не стал ничего объяснять. Она слегка нахмурилась, потом поднялась и начала неверными руками тянуть и дергать платье. Найт рассмеялся и помог ей. Когда Лили осталась обнаженной, Найт подхватил ее, быстро пересек комнату, бросил драгоценную ношу на постель и в следующую секунду придавил к перине. Лили закрыла глаза от непередаваемого ощущения веса сильного тела на своем.

— Во всем мире не может быть ничего лучше этого.

— Не правда, может. Подожди и увидишь.

Он слегка шевельнул бедрами снизу вверх, не сводя глаз с се лица. Его прославленное самообладание осталось в прошлом. Не в силах больше сдерживаться, он вошел в нее, глубоко, одним мощным рывком. Лили вскрикнула, и он замер:

— Боже, я сделал тебе больно?

Он застыл над ней, опираясь на руки, дрожа от напряжения.

— Нет. О нет.

Этого оказалось достаточно. Его руки обвились вокруг Лили, и она бессознательным движением приподняла бедра.

— Вперед, Лили. Подайся вперед. Встречай меня на полпути.

Лили не совсем поняла, что имеет в виду Найт, но послушно выгнулась, опустилась, потом еще и еще.

Найт застонал, откинув голову, и ей на мгновение захотелось погладить толстую жилу, набухшую на шее.

Она была маленькой и тесной, скользкой и горячей, и Найт знал, что не сможет долго сдерживаться. Это была Лили… и она хотела его, и может быть, даже любила немного, и… больше всего на свете он желал подарить ей наслаждение. Хрипло, почти неузнаваемым голосом Найт позвал:

— Лили, я…

Его пальцы были сейчас между двух сплетенных тел и, скользнув ниже, отыскали то крохотное место, где сосредоточилась в данный миг вся вселенная. Лили дернулась, словно от удара молнии. Он упал на бок, увлекая ее за собой, потом снова повернулся, оказавшись на спине, а она — сверху, ошеломленно глядя на него, ничего не соображая. Сомкнув руки на ее талии, он поднял ее над собой и с силой насадил на себя, так глубоко, что, казалось, пронзил насквозь.

Волосы Лили беспорядочно разметались по лицу, но она не отрывала от него глаз, чувствуя только, как его руки скользнули по телу и сжали груди. Она вновь выгнула спину, и Найт вонзился в нее еще глубже.

— Лили, двигайся же! Делай все, что хочешь. Все, что угодно.

Лили приподнялась, ощущая, как он медленно выходит из нее, и тут же внезапно, молниеносно опустилась — быстро, резко, с размаху. Найт застонал, но руки словно прикипели к белоснежным холмикам, лаская, сдавливая, теребя, перекатывая соски между пальцами. Лили хотелось закричать, спросить, знает ли он, что сейчас, прямо сейчас, меньше чем через секунду, ее тело взорвется.

Но его всезнающие опытные руки опустились именно в тот момент, когда она была — почти на краю, оставив неудовлетворенное тело пульсировать, трепетать в ожидании чего-то большего. Эти длинные сильные пальцы снова отыскали набухший бутон плоти, чуть надавили, провели сверху вниз, и Лили, потеряв голову и разум, откинулась назад, тряхнув головой, так что великолепная белокурая грива разлетелась в разные стороны. Найт, не отрываясь, наблюдал за ее лицом, пока она извивалась и дергалась, охваченная нестерпимым опьяняющим наслаждением, унося Найта за собой в сверкающие выси.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию