Вежливость королев - читать онлайн книгу. Автор: Надежда Первухина cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вежливость королев | Автор книги - Надежда Первухина

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— А звали ее Ася.

— Нет, ее звали Солли, что означает «одинокая». Я помню! И один раз шел мимо их дома волшебник и предсказал ей, что, когда она вырастет, за ней приплывет прекрасный принц на корабле с красными парусами. И женится на ней, и увезет ее в замечательную страну, похожую на ожерелье из самоцветных камней. Ой, позвольте, госпожа, я вам складочку сзади подправлю…

— Да, конечно. И что дальше?

— Ну, девушка та выросла, и вот в один прекрасный день принц за ней приплыл. И на его корабле были красные паруса. Очень красиво. Весь город сбежался посмотреть.

— А девушка?

— В том-то и беда, госпожа, что она была сызмальства больна редкой болезнью, при которой не различаешь красный цвет от зеленого. Говорят, правда, что болезнь эта встречается исключительно у мужчин, да и то только у кучеров и извозчиков, но, когда судьба собирается пакость сделать, она ведь не смотрит, мужчина ты или женщина.

— Это точно, — как бы про себя заметила Карина и порадовалась, что у нее такие толковые служанки.

— Словом, не отличала девица красного цвета от зеленого, хоть ты убейся. И когда все горожане ей стали кричать, что, мол, приехал твой принц, собирай вещички, беги на пристань и лови свое счастье, она не поверила: не такого цвета у него паруса, и все тут! Уж он ее уговаривал-уговаривал поехать, а она ни в какую. Так он и уплыл ни с чем. Доплыл до нашего Ожерелья, да и остался тут вместе с командой. Основал первый город и поклялся, что отныне все паруса на кораблях нашей страны будут только черные. А девушка та, так и не дождавшись обещанного счастья, вышла замуж за трактирщика и спилась с горя, оттого что не сбылось пророчество.

Рассказчица уронила слезу. Но ее историю стремительно опровергли:

— Не слушайте ее, госпожа. Это все было иначе, — авторитетно заявила Марджи. — И принц приплыл на корабле с красными парусами, и девица с ним поехала. Месяц проходит, другой на исходе, а они все в море, и кругом земли ни на столечко не видно. А ветер завывает — у-у! А волны подымаются — во-о! Качка там, чайки всякие кричат. На голову гадят. И матросы, оголодавшие за время пребывания в море без женской ласки, само собой, смотрят на девушку косо и даже неприлично. Ну, она терпела-терпела и заявляет: это не по мне. Что это за любовь такая?! Пока ты меня через сто морей до места довезешь, я состарюсь. И пошли у них ссоры! Принц ей слово, она ему — три. Принц ее увещевает, а она скандалит: не хочу с тобой ехать дальше, и все тут! Ну, он и высадил ее. Прямо на наш остров. Он тогда был такой. Не-о-би-та-е-мый. А сам — деру побыстрей, вместе с парусами! А девица ничего, обжилась потихоньку. Говорят, то место, где он ее высадил, теперь так и называется Морем Брошенных Дев. Вот. А потом оказалось, что в непроходимых лесах здесь давно живет один моряк, потерпевший кораблекр… круш… крушение. У него и хижина была. Из пяти комнат. Потому что он был не простой моряк. У здешних туземцев он считался королем и поэтому всегда ходил в высокой шапке из листьев и с говорящей пестрой птицей на плече. Ну, когда моряку девушка встретилась, он посоветовался со своей говорящей птицей и сделал бедняжке предложение — ведь у нее не было с собой никакого приданого! Они поженились, основали сначала колонию, а потом уж все здешние вотчины. Постепенно.

— Ты все перевираешь, — хмыкнула Энджи. — А почему тогда пишут, что наш первый король носил имя Аркатур Алые Паруса?

— Наш первый король носил имя Нозробин Руззо, Повелитель Прорицающих птиц, — вскипела Марджи. — Я читала об этом в летописи мессера Эродзини!

— Все знают, что летописям мессера Эродзини нельзя верить, потому что он выдумщик!

— Перестаньте вы ссориться! — урезонила служанок слегка утомившаяся от свалившейся на нее исторической правды Карина. — Мне вообще кажется, что историю про алые паруса я когда-то читала. И про отшельника на необитаемом острове — тоже…

Она утомленно потерла лоб. Ситуация, вместо того чтобы проясниться, стала еще более запутанной. Карине недаром показалось, что она попала в сказку. Только это какая-то неправильная сказка.

Хотя никто никого не предупреждал, что сказки должны быть правильными.

— Вам нехорошо, госпожа? — мигом встревожились девицы.

— Слабость… — пожаловалась Карина.

— Ах! — заквохтали служанки. — Вот не надо нам было тешить вас всякими историями. Тем более что герцог наверняка уже ждет вас за праздничным столом.

— Герцог?

— Да. Герцог Рено, наш господин.

Карина встала, поправила диадему. Негоже заставлять герцога ждать.

— А скажите, девочки, — неожиданно выдала она. — Что, герцог ваш очень стар? И страшный урод, наверное?

Служанки захихикали:

— Такого красавца, как господин, больше во всем Тарске не сыскать! А Тарск — самый славный и обширный город нашего королевства!

Это утверждение Карину заинтриговало. К тому же служанки упомянули про обед.

— Куда идти? — деловито осведомилась она и подхватила прозрачный шлейф, чтоб не путался под ногами.


Когда Карина, следуя указаниям служанок, пройдя небольшой крытой галереей, вошла в высокую полутемную трапезную, зазвучала музыка, словно кто-то подал знак незримым флейтистам и скрипачам.

Карина сделала несколько робких шагов по блестящему мозаичному полу и замерла: ей навстречу шли двое.

«Господи! — мысленно взвизгнула Карина. — Ужас какой!»

И лицо ее стало белоснежным, как скатерть.

Потому что кавалеры к ней подошли — один жутче другого.

Первый был выряжен явно по-парадному: в расшитые золотом штаны и камзол, темную переливчатую рубаху с пышным кружевным воротником, ботфорты и даже перчатки. Только вот головы у него не было. И шеи — тоже. Хотя, несмотря на отсутствие столь важной детали человеческого тела, двигался безголовый вполне прилично и даже разговаривал (неизвестно чем).

Второй, его спутник, в скромном черном одеянии, но с массивной золотой цепью, спускавшейся на грудь, был и при голове, и при всех остальных членах. Он учтиво поклонился Карине, но она, стиснув кулачки, застыла ни жива ни мертва.

Потому что этот учтивый красавец был с убитым Каринкиными сапогами маньяком просто одно лицо.

«Пропала я, — тоскливо подумала Карина. — Все-таки я или померла, или в психушку меня забрали, и это такие галлюцинации. Потому что по-настоящему такого просто быть не может!»

И упала бы бедная девушка в обморок, кабы не заботливо поддержавшая ее рука красавца маньяка:

— Вам дурно, сударыня? Вилли, будь добр, бокал вина нашей гостье!

Безголовый метнулся к столу, схватил здоровенный кубок и поднес его к губам Карины:

— Выпейте, госпожа. Вам станет легче.

Карина послушно глотнула. Ей показалось, что она пригубила вскипевшие духи «Сальвадор Дали» вперемешку с мандариновым соком и желе из фейхоа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению