– Мне бы ваша версия понравилась гораздо больше, если бы вы
все это рассказали с первого раза, – заметил лейтенант Трэгг.
– Вы не имеете права занимать подобную позицию по отношению
ко мне! – закричал Баксли.
Внезапно лейтенант Трэгг повернулся к Мейсону:
– Хорошо, Мейсон, вы не просто так оказались в доме. Что
заставило вас туда пойти?
– Простите, лейтенант, но единственное, что я могу сказать,
– это то, что действовал по наитию. Мы с Полом Дрейком следили за домом.
– Другими словами, вы предполагали, что кто-то попытается
вломиться в комнату Катерины Эллис и подложить сто долларов, – сделал вывод
Трэгг.
Дрейк бросил быстрый взгляд на Мейсона и отвел глаза.
– Я занимаю своеобразное положение в этом деле, лейтенант.
Вы должны это понимать. Я находился в доме с разрешения миссис Атвуд,
владелицы, и Катерины Эллис, проживавшей в комнате, в которой сидели мы с
Дрейком. Я не могу сказать вам, чего конкретно мы ждали, но у вас тренированный
ум следователя, и, если вы решите сделать свои собственные выводы – это ваше
право, мы вас не станем останавливать.
Трэгг улыбнулся и ответил:
– Прекрасный пример двусмысленного заявления, но вы вполне
справедливо отметили одну вещь: я могу прийти к собственным выводам, и ничто
меня не остановит.
– Мейсон вбил вам в голову первую двойку, затем вторую, вы
решили, что дважды два – четыре, а это как раз та цифра, которую хотел получить
Мейсон! – негодовал Баксли.
Лейтенант Трэгг задумчиво посмотрел на него.
– Баксли, – обратился он к «другу семьи», – вы в этом деле
занимаете весьма уязвимое положение. Но я отпущу вас домой. Я не стану вас
арестовывать, но держитесь подальше от дома Софии Атвуд и не пытайтесь
взламывать никаких замков.
– Я и не взламывал.
– Все зависит от того, какое значение вкладывать в слово
«взламывать». Технически ваши действия можно охарактеризовать как взлом и
проникновение.
– У меня столько же прав, сколько и у Мейсона…
– Нет, не столько же, – возразил Трэгг. – Повторяю,
держитесь подальше от дома. Не ходите туда! Если вас поймают где-то поблизости,
вас ждут крупные неприятности. И помните, я не пытаюсь вас сейчас обелить. Я
просто вас отпускаю. Вы – бизнесмен, и у нас не возникнет проблем, если вы нам
понадобитесь. Нет необходимости заключать вас в камеру, а утром доставлять вас
в суд для определения суммы залога. Лучше я вас сейчас просто отпущу.
Затем Трэгг повернулся к Мейсону:
– К вашему сведению, Мейсон, похоже, что София Атвуд
выживет. Ее прооперировали, откачали большую часть скопившейся крови, но
возникли осложнения. Она до сих пор не приходила в сознание, а когда это
случится, она может страдать потерей памяти в результате полученной травмы. Она
может быть не в состоянии вспомнить то, что произошло. Я говорю вам это только
потому, что вы все равно прочитаете это в газетах. Мы немедленно приступим к
предварительному слушанию дела по обвинению Катерины Эллис. Если состояние
миссис Атвуд ухудшится, мы всегда сможем отклонить официальное обвинение в
нападении с целью совершения убийства и предъявить ей обвинение в
предумышленном убийстве первой степени. В таком случае она предстанет перед
Большим жюри.
– Но теперь мы свободны? – поинтересовался Мейсон.
– Да, можете идти. Но хочу заметить, к вашему сведению,
Мейсон, что я не советовал бы вам шпионить за домом Софии Атвуд. Если вы хотите
забрать вещи, принадлежащие вашей клиентке, то завтра при свете дня мы
предоставим вам полицейских для сопровождения. Вы отправитесь туда на машине и
с чемоданами – или на грузовике, или как вам заблагорассудится – и возьмете все
вещи вашей клиентки из ее комнаты. Кто-то из полицейских составит опись того,
что вы решите забрать. А пока постарайтесь, чтобы вас не поймали болтающимся рядом
с домом. Доказательства могут быть подброшены любым человеком. Мне не требуется
предупреждать вас, господин адвокат, что подбрасывание доказательств –
преступление. В вашем случае последуют очень серьезные осложнения вплоть до
лишения права заниматься адвокатской практикой.
– Мне даже в голову не приходило подкладывать какие-то
доказательства, – возразил Мейсон.
– Нет, я не думаю, чтобы вы пошли на подобное, – согласился
Трэгг. – Но вы могли подкинуть что-то, не представляющее собой доказательства.
Например, приманку для капкана.
– А что бы я использовал для приманки?
– Не знаю, но напряженно размышляю. Вы же сами сказали, что
не сможете удержать меня, если я приду к каким-то выводам.
Глава 14
Дрейк и Мейсон взяли такси, чтобы добраться до своих машин,
оставленных недалеко от дома Софии Атвуд.
– Итак, мы не обращаем внимания на предупреждение полиции и
все равно пытаемся следить за капканом сегодня ночью или как? – поинтересовался
детектив.
– Нет, не пытаемся, – ответил Мейсон. – В полиции не шутили,
когда сделали это предупреждение. Да и, кроме всего прочего, капкан перестал
быть капканом. В течение следующей четверти часа там установят охрану. Если уже
не установили.
– А чего будет ждать охрана?
– Нашего возвращения. Или одного из нас. Они предупредили
меня, тебя и Баксли, чтобы мы держались подальше от дома Софии Атвуд. Но
лейтенанта Трэгга не удовлетворило ни одно из объяснений. Он думает, что
что-то, находящееся там, имеет важное значение, но он точно не знает, что
именно. Он хочет выяснить… Видишь вон ту машину впереди, с вмятиной в задней
части правого крыла, Пол?
– Ага.
– К твоему сведению, когда мы на патрульной машине подъехали
к управлению, эта машина с вмятиной стояла перед зданием.
– Ого! Мы называем их «кротами» – машины с
незарегистрированными номерными знаками. Полиция использует их для секретной
работы.
– Я предполагал, что лейтенант Трэгг именно так отреагирует
на полученную информацию. В наш капкан сегодня никто не попадется. Обидно,
потому что мы столько усилий приложили для того, чтобы подбросить приманку.
– Но Бернис все равно может в него попасть, – заметил Дрейк.
– После такой активности вокруг дома сегодня ночью? На
огромной скорости прилетела патрульная машина, троих мужчин отвезли в
управление полиции. Уже в полночной сводке новостей по радио сообщат, что нас
забрали на месте преступления, очевидно, при попытке найти какие-то улики и
доставили в полицейское управление. Однако если Бернис все-таки настолько
глупа, чтобы сегодня забраться в дом, то полиция моментально арестует ее.
– Итак?
– Нас вынуждают действовать немедленно. Мы требуем
безотлагательно начать предварительное слушание по обвинению Катерины Эллис или
отвести обвинение. Мы попытаемся переговорить со слепой женщиной, а пока я
отправляюсь к себе в контору. Делла Стрит расписалась на квитанции за две
коробки, которые пришли на имя Катерины Эллис. Кит сама себе послала их из
родного города. Тебе, Пол, наверное, лучше составить мне компанию и
присутствовать, когда мы будем вскрывать коробки. Может, найдем в них что-то
ценное.