Делла Стрит и Мейсон закончили обед и взяли шербет на
десерт.
Через несколько минут после того, как они вернулись в офис,
послышался кодовый стук Дрейка в дверь личного кабинета Мейсона.
– События развиваются, Перри, – с мрачным видом
проинформировал детектив после того, как Делла Стрит закрыла за ним дверь.
– Что случилось?
– Только что узнал новости. София Атвуд в больнице в
критическом состоянии.
– Как она там оказалась?
– Вчера вечером где-то около полуночи кто-то вломился в дом
и стукнул ее по голове здоровым, на пяти батарейках, фонариком. Она потеряла
сознание. Полиция узнала об этом примерно с полчаса назад, после того как в
доме появился Стюарт Баксли. Когда никто не ответил на его звонок, он
отправился к черному входу. Он утверждает, что дверь была открыта. У него
зародились подозрения, он вошел и обнаружил, что миссис Атвуд лежит на полу
спальни без сознания. Фонарик с разбитым стеклом, которым, очевидно, ее
ударили, валялся рядом. Хирурги считают, что у нее гематома под твердой
мозговой оболочкой.
– Она жива?
– Очевидно, да, но в коматозном состоянии.
– А откуда у тебя эта информация? – спросил Мейсон.
– Я должен тебе кое в чем признаться, Перри. Как только я
оказался в конторе, зная, что женщина перед «Джиллко» – это не миссис Атвуд, я
сразу же послал оперативника проверить, чем занимается София Атвуд. Я велел ему
позвонить к ней в дверь, представиться торговым агентом, сказать, что кто-то из
соседей рекомендовал ему зайти к миссис Атвуд, попытаться продать ей
энциклопедию или что-то в этом роде. Ты не поверишь, Перри. Мы таким образом
даже иногда получаем заказы.
– И что произошло?
– Мой парень добрался до дома сразу же после отъезда
«Скорой». Кругом рыскали полицейские. Ему удалось выяснить, что случилось. Он
бросился к телефону и связался со мной.
– Ясно. Все значительно серьезнее, чем я предполагал.
Чего-то подобного следовало ожидать. Когда такие расхождения в суммах наличных,
то…
Адвокат внезапно замолчал.
– Я не все знаю? – поинтересовался Дрейк.
– Да, не все. И тебе незачем иметь полную информацию, –
ответил Мейсон. – У меня есть предчувствие, что с этим делом у нас будет еще
немало проблем. Нас наверняка ждут большие неприятности. Ладно, Пол, поехали к
зданию «Джиллко», поговорим с женщиной, торгующей карандашами. Насколько тебе
известно, она еще там?
Дрейк кивнул.
Мейсон повернулся к секретарше:
– Оставайся на месте, Делла. Позвони Трэси. Я хочу, чтобы он
подготовил машину сегодня к половине восьмого вечера. Об обуви никому ничего не
говори. Я постараюсь вернуться поскорее.
– Об обуви? Какой обуви? – не понял Дрейк.
– Не обращай внимания, Пол, – ответил Мейсон. – Пойдем.
Глава 8
Компания «Джиллко» располагалась в районе, где находилось
несколько фабрик и было достаточно места, чтобы предприятия строили огражденные
стоянки для машин своих сотрудников. «Джиллко» размещалась в трехэтажном
здании. Дрейк нашел место для парковки у края тротуара. Вместе с Мейсоном они
вошли в холл, где за письменным столом сидела симпатичная молодая женщина. За ее
спиной находился коммутатор, за которым трудилась телефонистка, соединяющая и
разъединяющая звонивших.
– Привет, это опять я, – поздоровался Дрейк. – На этот раз
вместе с другом.
Женщина рассмеялась:
– Все еще интересуетесь слепой, торгующей карандашами? Вы –
полицейский, собирающийся ее арестовать за подобную деятельность, или кто-то
еще?
– Нет, нам просто любопытно.
– Да, я понимаю. Из чистого любопытства высокооплачиваемые
сотрудники или даже руководящие работники приезжают сюда, чтобы… Эй, а вы, случайно,
не адвокат Перри Мейсон?
Мейсон кивнул.
– Это уже что-то, – воскликнула она. – Теперь вы, не
исключено, скажете, что она замешана в убийстве?
– Может оказаться свидетельницей, – сообщил Мейсон. – А где
она?
– А разве на обычном месте ее нет? – обратилась женщина к
Дрейку.
Детектив покачал головой.
– Значит, уже уехала. Я знаю, что она там сидела примерно
полчаса назад.
– Где конкретно она обычно сидит? – поинтересовался Мейсон.
– Где кончается тротуар. Фактически на территории,
принадлежащей нашей компании. Вне юрисдикции города. Это частная собственность.
Мистер Джиллман велел ее не трогать – пусть приносит удачу.
– И ей удается зарабатывать себе на жизнь, торгуя здесь
карандашами? – спросил Мейсон.
– У нее хороший товар. К тому же есть шариковые ручки. На
самом деле неплохие вещи. Многие наши сотрудники у нее покупают. Вы даже не
поверите. Иногда мне кажется, что она недурно зарабатывает, но, конечно, не
столько, чтобы разъезжать на такси.
– А как ей еще сюда добираться? Ведь она же не может
приехать на автобусе, – сказал Мейсон. – Пешком тоже никак, если она слепая.
Дешевле взять такси, чем нанимать машину с водителем.
– Я знаю. Я один раз спросила ее, почему она приезжает на
такси, и она мне именно так и ответила. Она объяснила, что таксомоторные парки
предоставляют скидки слепым, которые таким образом добираются на работу, или
это иногда делают сами водители. По крайней мере, она платит со скидкой.
– И давно она здесь торгует?
– Чуть больше двух недель.
– Мистер Дрейк сказал мне, что вы обратили внимание на ее
ноги?
– Да. На самом деле сюда приезжают две женщины. У одной
очень аккуратненькие ножки, у второй – нормальная левая, а на правой – «шишка».
– А каким образом вы это заметили?
– О, я вообще очень наблюдательная. Послушайте, я дала вам
уже столько информации… Не знаю, понравится ли это мистеру Джиллману или нет.
Переговорите с ним и спросите у него, можно ли мне все это с вами обсуждать?
Мне не хотелось бы… Я уверена, что мистеру Джиллману не понравится, если я
открою что-нибудь такое, что привлечет ненужное внимание к компании.
– Конечно, – согласился Мейсон. – Мы можем к нему подняться?
– Минуточку.
Женщина пододвинула к себе телефон. Ей пришлось ждать секунд
тридцать, потом она сказала в трубку:
– Кабинет мистера Джиллмана, пожалуйста… Добрый день. Не мог
бы мистер Джиллман встретиться с мистером Мейсоном, адвокатом? – Услышав ответ
на другом конце провода, она виновато улыбнулась Мейсону: – Мне жаль, мистер
Мейсон, но мистер Джиллман сейчас очень занят. Его ждет несколько человек, к
тому же в течение следующих двух часов ему требуется сделать массу важных
звонков. Весьма напряженное время года для него. – Она повесила трубку и
вопросительно посмотрела на Пола Дрейка. – Вы тоже адвокат, мистер Дрейк?