День, который никогда не настанет - читать онлайн книгу. Автор: Куив Макдоннелл cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - День, который никогда не настанет | Автор книги - Куив Макдоннелл

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Когда он сделал паузу, кто-то попытался влезть с вопросом, но был остановлен комбинацией поднятой ладони Хартигана и шика невидимой толпы.

Бриджит подошла и встала рядом с Полом.

— Что происходит?

Пол не ответил. Вперед выступил Паскаль Мэлони, чтобы взять на себя продолжение заявления, и стал щуриться под шквалом возобновившихся фотовспышек. Он напоминал Полу потерявшегося ребенка, который ждет свою маму. Когда он заговорил, его голос чуть ли не дрожал от едва сдерживаемых слез.

— Как видно по ужасным событиям, разворачивающимся сегодня вечером по всему Дублину, верховенство закона в этом городе, похоже, рушится. На улицах кипят беспорядки, повсюду беснуются вандалы, а Гарди и правительство, похоже, не в силах это остановить. Мы с моим коллегой посчитали нужным высказаться, поскольку у нас больше нет веры в «Гарда Шихана». По нашим сведениям, полиция более суток назад определила подозреваемого в смерти Крейга Блейка и советника Бэйлора, но не предпринимает ничего, чтобы его задержать. Причина этого в том, что человек, о котором идет речь, ранее был одним из них.

— О господи, — проговорила Бриджит, ухватив Пола за руку.

Теперь слово взял Хартиган, посмотрев прямо в камеру.

— Наш вопрос к Гарди очень прост: где находится человек, известный как Банни Макгэрри, и почему он до сих пор не арестован?

— Ну, — сказал Пол, — по крайней мере, теперь полицию будет несложно заинтересовать.

Глава сороковая

Джерри: «Теперь я могу сказать вам, что сообщения о беспорядках в Международном центре финансовых услуг подтвердились и к данному часу волнения распространились по всему городу. Наша студия находится недалеко от моста О’Коннелла, и, когда я смотрю в окно, я вижу большие толпы, растущие с каждой минутой. Было несколько столкновений протестующих с полицией и… отсюда видно, что гардам, похоже, приходится отступать из-за огромного числа людей.

И еще… я могу… С большой печалью я могу объявить, что несколько минут назад источники подтвердили, что преподобный Фрэнкс, к сожалению, мертв. Подробностей мы пока не знаем. Есть неподтвержденные сообщения о каком-то штурме "Ковчега". Мы все расскажем, как только получим более детальную информацию».


Пол бежал.

Его беседа с Бриджит прошла не очень хорошо. Приступая к разговору, он боялся, что она рассердится, но теперь хотел бы, чтобы она в самом деле рассердилась. Вместо этого она слушала его с видом разочарованного бессилия — примерно так, как в школе Пола учителя разговаривали с умственно отсталыми детьми. Худшим моментом, несомненно, стал вопрос «Ты согласился взять работу, даже не зная имени заказчика?» и то, каким тоном она его задала. Рассказ о том, как он не пошел в Гарди со своими подозрениями, прозвучал еще глупее. К концу короткой беседы, которую они провели, быстро шагая по Доусон-стрит, он почувствовал себя самым никчемным человеком на свете.

До того как они расстались, Бриджит изложила план.

Кем бы ни была эта Дьяволица в красном платье (как хорошо, что он не назвал ее так при Бриджит!), она что-то знает о том, что происходит. Его утренний, так сказать, план состоял в том, чтобы встретиться с ней вечером и дать отчет о тех действиях Хартигана, которые он видел лично. Возможно, ему бы даже заплатили, хоть это и не совсем то, о чем она просила узнать. Однако теперь, после того как стало ясно, что Хартиган подставил Банни, визит дамы в красном мог быть попыткой этот план сорвать, не так ли? Иначе зачем бы ей приходить к Полу? В любом случае, каковы бы ни были ее истинные намерения, мысль о том, что его случайно наняли следить за человеком, который неделю спустя обвинил Банни в жестоких убийствах, казалась чертовски маловероятной. Во всяком случае, им нужны ответы, и у Пола имелся лишь один способ связаться с работодателем — во что бы то ни стало явиться на встречу, назначенную на восемь вечера. Единственная проблема состояла в том, что между тем местом, где он был, и тем, где должен был оказаться, теперь кипели беспорядки. Судя по новостям, они перекинулись уже от Международного центра финансовых услуг на О’Коннелл-стрит и продолжали распространяться дальше.

Бриджит, в свою очередь, побежала в противоположном направлении — к своей машине. Если предположить, что трекер Банни еще работает, то он пришлет ей свои координаты через несколько минут.

Легкие Пола горели огнем. Во-первых, он не привык к физическим нагрузкам, во-вторых, пробежать через центр города оказалось не так-то просто. Здесь были группы тех, кого пресса, без сомнения, назовет «молодчиками», которые стремились присоединиться к бунту; другие спешили прочь от бунта, но в основном люди просто топтались на месте, разинув рты. Движение вокруг Колледж-грин [78] остановилось, и в воздухе теперь царила какофония из автомобильных гудков и раздраженных криков. Здесь всегда было оживленно, но работы по прокладыванию дополнительной ветки Luas [79] в сочетании с людьми, пытавшимися оказаться как можно дальше от возможных неприятностей, привели к транспортному коллапсу. В большинстве попадавшихся по дороге такси уже сидели пассажиры, а те, что были пустыми, останавливаться не желали. Дублинские таксисты в глубине души понимали, что именно они находятся в наибольшей опасности. Любому из них доводилось проезжать со включенными опознавательными фонарями мимо промокшего разгневанного лоха, орущего на них из лужи. Возможность самим выбирать себе клиентов — это одна из привилегий их работы, но у любой монеты есть и оборотная сторона. Точно такие же лошки сейчас впадают в буйство, а главное правило любых крупных гражданских беспорядков — первым делом поджигать такси. Так что пора сматываться отсюда ко всем чертям.

Поэтому Пол побежал. Для скорости он сошел с тротуара вместе с Мэгги и стал петлять между замершими на месте машинами. Но после того как они чуть не сбили слишком медленно идущего туриста, а потом еще и толкнули велосипедиста, Пол отстегнул собаку от поводка. Мэгги побежала рядом — чуть впереди, но всегда поблизости, ничуть не стремясь от него оторваться. После этого выяснилось, что ничто так хорошо не расчищает путь, как спущенная с поводка большая собака. Ее вид бьет по какому-то первобытному инстинкту в человеческом мозгу: «Во что бы то ни стало избегай волка!»

Добежав до Уэстморленд-стрит, Пол увидел толпу, собравшуюся на южной стороне моста О’Коннелла. Полицейские перекрывали мост оранжевыми металлическими барьерами. Было не совсем понятно, что именно они пытались сделать: сдержать бунт, бушующий на северной стороне, или помешать собравшимся с юга людям к нему присоединиться. Да и сами гарды выглядели так себе: при ближайшем рассмотрении многие из тех, кто носил форму, оказались совсем юнцами, едва начавшими бриться. Эти, судя по всему, стажеры изо всех сил делали вид, будто понимают, что делают. Пока Пол стоял, тяжело дыша, и думал, как перебраться через реку, группа из двадцати подростков рванула по правой стороне моста, будто затеяв импровизированную игру в «догонялки». Гарды схватили парочку, но большинство прорвались, после чего остановились и стали подбадривать оставшихся на этой стороне, заодно дразня полицию. Пол переместился левее и побежал вперед. Но поскольку он бегал медленнее, чем подростки, одному из полицейских удалось метнуться наперерез и ухватить его за руку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию