Том Мортон глянул на часы.
— Когда они тебе нужны?
— Как можно скорее, — повторил шериф.
— Зачем я спросил, — нахмурившись, пробурчал
Мортон. — С тех пор как ты стал шерифом, тебе всегда все нужно побыстрее.
И оба мужчины загромыхали сапогами по коридору.
— Знаете, Билл, — следуя за шефом, сказал Хэнк
Лукас, — если бы этот парень находился в Мидл-Форк с прошлой осени, я бы
знал об этом. Месяц-другой он еще мог бы скрываться в хижине, но… Дайте-ка
взглянуть на его описание еще раз.
Ему передали фрагмент письма Эда Харвела.
— Пять футов девять дюймов, — читал Хэнк, —
тридцать два года. Весит сто восемьдесят фунтов. Волосы рыжие, глаза голубые.
Белокожий. С веснушками… Черт возьми, Билл, в нашей местности он не мог жить
так долго. Если этот парень здесь и был, то короткое время.
— Знаю, — спокойно ответил шериф. — Но
начальник полиции Харвел считает, что найти его можно, только отправившись в
район Мидл-Форк. Там обшарить все вдоль и поперек в надежде наткнуться на эту
хижину.
— Хижину определенно можно найти, — заявил
Хэнк. — Ее построил на перевале какой-то охотник, который в тех местах
ставил капканы. Он начал ее сооружать, когда снег еще не выпал, а закончил
после бурана, который принес около трех футов снега. Сначала охотник при
строительстве пилил деревья под корень, потом срезал их выше на три фута. А
последние, молодые деревца, которые он воткнул у двери, чтобы развешивать
капканы, были уже срезаны на целых пять футов над землей. Пеньки от них
остались рядом с хижиной.
Шериф улыбнулся.
— На твоем месте, — сказал он Хэнку, — я не
сообщал бы подробностей детективу, который приедет.
— Почему? — не понял Лукас.
— Эти городские детективы просто смешны, — ответил
шериф. — Думают, что только им доступен метод дедукции. Им не приходит в
голову, что вся полицейская работа — это сплошной поиск следов. А ковбой
занимается их поиском ежедневно и обнаруживает материала больше, чем городской
детектив в течение месяца. Этот Девитт хотел бы обыграть нас по всем статьям.
Но он и не подозревает, что эта партия будет нелегкой и играть ему придется с
настоящим профессионалом.
Хэнк довольно ухмыльнулся.
— Это вы обо мне? Да я просто неотесанный ковбой. А
этот Гридли давно появился?
— Начальник полиции Харвел ничего не сказал мне об
этом, — ответил шериф. — Вообще ты ничего не должен знать о Гридли,
Хэнк. И даже не подозреваешь, что Девитт — детектив. Знаешь только, что нужно
найти хижину и пропавшего человека. А детектив, по-видимому, будет изображать
из себя друга семьи.
— Ну, это не сложно… — с многозначительной улыбкой
ответил Хэнк.
Женщина приехала в этот провинциальный городок в штате
Айдахо двенадцатичасовым автобусом Это была стройная, элегантная особа, и
держалась она очень самостоятельно. Женщина производила впечатление человека,
который твердо знает, что и как нужно делать. Это явно была жительница крупного
города. По тому, как дама разглядывала улицу, застроенную разнотипными
каркасными зданиями, было ясно, что она оказалась в совершенно непривычной
обстановке. С не меньшим интересом она смотрела и на горные вершины, маячившие
на горизонте. Там, на большой высоте, тени в сухом воздухе казались почти
черными и резко контрастировали с ярким солнечным светом. Скалистые пики
отвесно воткнулись в темно-синее небо…
Заметив, что водитель автобуса с любопытством рассматривает
ее, женщина неторопливо вошла в отель. Проследовав через весь вестибюль, она
остановилась у конторки и кивнула Рею Филдону, владельцу отеля, который как раз
в это время принимал гостей. Хозяин любезно протянул ей ручку и листок бумаги.
Несколько секунд женщина колебалась, держа ручку над
регистрационной карточкой. Из своего многолетнего опыта Рей Филдон знал, что
означают эти колебания, и вопросительно поднял бровь.
Между тем дама уже выводила твердым, четким почерком:
«Марион Чандлер. Кристал-Сити».
Увидев запись в карточке, Рей Филдон как можно любезнее
спросил, давно ли она там живет, указывая на запись в карточке.
Это был обычный подход хозяина отеля к женщинам, которые
регистрировались под вымышленными именами. По опыту он знал все возможные их
ответы. Одна из таких обязательно покраснеет и сконфузится. Другая посмотрит на
него холодным, равнодушным взглядом, скрываясь за маской преувеличенного
чувства собственного достоинства.
Но эта женщина обезоружила его открытой улыбкой. В ее
спокойных глазах не было и намека на смущение. Ее речь не была сбивчивой и
торопливой.
— Да я там фактически и не живу, — просто сказала
она. — Это мой юридический адрес. Сейчас мне нужен номер с ванной, если,
конечно, это возможно, — продолжала Марион Чандлер. — Я остановлюсь у
вас ненадолго. Хочу договориться о поездке с караваном вьючных лошадей в район
Мидл-Форк. Быть может, вы порекомендуете мне надежного проводника?
Под взглядом этих дружелюбных глаз Филдон признал свое
поражение.
— Лучшим проводником в нашей округе считается Хэнк Лукас, —
сказал хозяин гостиницы. — Как раз завтра он отправляется в Мидл-Форк с
мужчиной и женщиной. Вы можете присоединиться к ним. Если, конечно, это вас
устраивает, так будет вам гораздо дешевле. Однако сначала не мешало бы
убедиться в совместимости интересов такой группы. Нужно бы вам поговорить с
Хэнком.
Женщина колебалась.
— Эти двое должны прибыть сюда сегодня, —
продолжал Филдон. — Мужчину зовут Девитт, а женщину — Адриан. Если хотите,
я сам поговорю с ковбоем Хэнком Лукасом, который поведет группу.
— Да, пожалуйста, — кивнула дама.
— Он сейчас в городе, и я…
Филдон замолк на полуслове. Дверь шумно отворилась, и Марион
Чандлер, обернувшись, увидела развинченную фигуру в туго натянутых джинсах и
сапогах с высокими каблуками.
— А вот и Хэнк, — вполголоса подсказал Филдон.
— Мои пижоны еще не появились? — небрежно
осведомился Лукас.
— В автобусе их не было. Они, вероятно, приедут на
машине, — ответил хозяин гостиницы. Затем попросил Хэнка подойти к нему
поближе.
Хэнк бросил быстрый, но внимательный взгляд на молодую
женщину и рывком снял покрытое пылью сомбреро. Под шляпой обнаружилась
небрежная копна темных кудрявых волос. Филдон, представив их друг другу,
вкратце описал существо дела.
— Я согласен взять вас с собой, — ответил
Хэнк. — Но советую сегодня познакомиться с этими людьми, поговорить с
ними. Нужно убедиться, подходят ли они вам. Ведь тяжело оказаться в походе с
людьми, которые тебе неприятны. В подобных ситуациях возможны тяжелые приступы
несовместимости.
— Приступы несовместимости? — спросила она, явно
забавляясь откровенностью ковбоя.