Целитель Галактики - читать онлайн книгу. Автор: Филип Киндред Дик cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Целитель Галактики | Автор книги - Филип Киндред Дик

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

– Вы явились сюда рассеять мои сомнения, если таковые вдруг на меня нахлынут? – искренне удивился Джо. – Ради этого вы здесь? Решили самолично убедиться в том, что я не передумаю в последнюю минуту и не сбегу?

Джо, разумеется, понимал, что городит абсолютную чушь. Не такая уж он и важная птица! Не станет же из-за него, никчёмного целителя керамики, Глиммунг разрываться между множеством миров, не станет же тратить своё драгоценное время на путешествие из отдалённого конца Галактики в захолустный городишко Кливленд на третьеразрядной планете Земля. Бред. Сущий бред! У Глиммунга и без Фернрайта забот невпроворот, и заботы эти уж точно важнее важного!

– Подбодрить вас именно здесь и именно сейчас как раз и есть моя на ближайшее время самая первостепеннейшая забота, – доверительно сообщил Глиммунг, прочитав, очевидно, мысли Джо.

– Но почему возиться со мной для вас сейчас – самая первостепеннейшая забота?

– Потому что не бывает забот второстепенных, как не бывает второстепенной жизни. Жизнь насекомого – паука, к примеру, – так же значима, как и ваша, а ваша не менее важна, чем моя. Жизнь есть жизнь. Последние семь месяцев явились для вас сущим адом, поскольку вы провели их, день изо дня ожидая, когда же, наконец, вам улыбнётся фортуна. Вот точно так же ждёт паук. Представьте себе паука, Джо Фернрайт. Он соткал паутину и затаился в крошечном укрытии поблизости, и в его лапках нити, ведущие ко всем, даже самым отдалённым концам искусно сотканной им сети. Как только в его ловушку угодит муха, он об этом тут же узнает. Для паука своевременно изловить добычу – вопрос жизни и смерти. Вот он добычу и ждёт. Проходит день. Другой. Проходит неделя, а он, будто рыбак, закинувший в неизвестном ему доселе месте невод, терпеливо ждёт. А что ещё ему остаётся? Только надеяться, что в паутину, на его счастье, кто-нибудь да попадёт, и тогда он выживет. И паук по-прежнему безропотно всё сидит и сидит в засаде, да только потенциальная добыча сторонится его владений, и вот однажды он впадёт в отчаяние: «Всё. Отпущенное мне природой время вышло, и пищи уже не будет». И действительно, отпущенное ему время уже закончилось, и вскоре он, до последней своей минуты всё же не отказавшись от вошедшего уже в привычку ожидания, умирает.

– Но я всё-таки дождался. Вы пришли вовремя!

– Да, с вами связался я. И действительно, сделал я это вовремя.

– Вы привлекли меня к Проекту… – Джо осёкся, – лишь из жалости?

– Ничего подобного, – искренне возмутился Глиммунг. – Очевидно же, что Подъём потребует великих талантов. Множества талантов почти во всех областях науки и искусства и несметного количества самых даровитых мастеров, наделённых огромным запасом знаний и умений. А вы взяли с собой тот фрагмент, что я вам вручил?

Джо вынул из кармана осколок божественного творения и бережно положил на столик рядом с опустевшей тарелкой из-под супа.

– Да, вот он.

– И таких обломков, можете не сомневаться, пред вами в самом ближайшем будущем предстанут тысячи и тысячи, – заверил Глиммунг. – У вас, как я полагаю, в запасе ещё лет сто, но для завершения всей работы времени, отведённого вам мирозданием, вряд ли окажется достаточно, так что настройтесь на то, что врачевать керамику на Планете Пахаря вы станете до последнего дня своей жизни. Но ведь врачевать керамику до конца дней своих и было вашим самым сокровенным желанием? Так вот, не сомневайтесь, что ваше желание в точности исполнится. Мало того, став полноценным участником Проекта, вы, несомненно, окажетесь неотъемлемой частью бытия и пребудете затем в таковом качестве во веки веков. – Глиммунг взглянул на часы «Омега» у себя на запястье. – Минуты через две объявят посадку на ваш рейс. Пора вам и на борт.

* * *

Стюардесса сноровисто зафиксировала Джо на противоперегрузочной кушетке стандартными ремнями безопасности, на голову ему нахлобучила массивный гермошлем, а затем загерметизировала его винтами с барашками. Джо внутри шлема повернул голову, силясь разглядеть пассажира рядом. Поначалу он узрел лишь табличку на его груди. Табличка гласила: «Мали Йоджез».

Джо, напрягшись, изогнулся всем телом и боковым зрением всё же разглядел лицо соседа через стекло его шлема. Соседом оказалась женщина-гуманоид.

Тут включились атмосферные двигатели, и корабль, в полном соответствии со штатным расписанием, стартовал.

На Джо навалилась непомерная тяжесть, и он вдруг сообразил, что никогда прежде земной атмосферы не покидал.

«Теперешний вовсе не похож… на полёт… из Нью-Йорка… в Токио», – подумал было Джо, задыхаясь.

Ценой невероятных усилий он вновь повернул голову и ещё раз взглянул на девушку с другой планеты, которая лежала на противоперегрузочной кушетке совсем рядом. Её лицо было пронзительно-синим.

«Может быть, синеть от перегрузок – типично для всей её расы, – решил Джо. – А может быть, я тоже весь уже посинел и вот-вот концы отдам».

Тут заработали маршевые двигатели, и Джо Фернрайт напрочь лишился чувств.

* * *

Очнувшись, Джо услышал запись Четвёртой симфонии Малера и приглушённый гул голосов. Он слегка повернул голову, и оказавшаяся поблизости бойкая темноволосая стюардесса деловито освободила его от гермошлема и немедленно плотно прикрутила краники на гофрированных шлангах, идущих от воздушных баллонов под кушеткой к его скафандру.

– Вам, надеюсь, лучше, мистер Фернрайт? – участливо поинтересовалась стюардесса, приглаживая меж тем его пропитанные потом, всклокоченные волосы. – Мисс Йоджез прочла анкету, которую вы предоставили нашей компании перед полётом, и теперь преисполнена желанием с вами познакомиться. А вот теперь и ваша причёска, мистер Фернрайт, в надлежащем виде. Как вы считаете, мисс Йоджез?

– Как вы здравствуете, мистер Фернрайт? – спросила мисс Йоджез, старательно выговаривая слова, но старания её, конечно, были неспособны скрыть сильнейший акцент. – Я порадовалась узнать вас очень. Ведь я удивлялась бы всю продолжительность нашей дороги незнакомству и неразговору с вами, потому как, думаю, что у вас и меня много то же самое.

– Позвольте и мне взглянуть на анкету мисс Йоджез, – обратился Джо к стюардессе.

Та положила ему на колени распечатку, и он быстро просмотрел текст. Любимое животное – сквамп. Любимый цвет – редж. Любимая игра – монополька. Любимая музыка – кото, классика и кимио-ито. Родилась в системе Прокси, что сделало её, в некотором смысле, первопроходцем.

– Соображаю, – заметила мисс Йоджез, – что мы в одном Проекте. Несколько из нас, включая и я, и меня.

– И вас, и меня, – поправил её Джо.

– Вы природный землянин?

– Прежде я Земли никогда не покидал.

– Так этот – ваш первый полёт?

– Да, – признался Джо.

Бросив взгляд на девушку, он нашёл её довольно привлекательной: с её светло-серой кожей эффектно контрастировали коротко стриженные бронзовые волосы, и к тому же она обладала необычайно тонкой талией, а сквозь воздушную блузу и брюки в обтяжку хорошо просматривались и другие соблазнительные подробности её фигуры.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию