Примечания книги: Человек-комбини - читать онлайн, бесплатно. Автор: Саяка Мурата

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Человек-комбини

Кэйко Фурукура уже восемнадцать лет подрабатывает в комбини — японском мини-маркете. Она замкнута и не похожа на ровесниц: живёт одна, ни с кем не встречается, не стремится создать семью и найти постоянную работу. Вся её жизнь подчинена распорядку комбини, где она знает наизусть каждый товар и каждую полку. Однако окружающим Кэйко кажется странной. Она вечно ловит на себе косые взгляды и только и слышит от подруг: «Вот найдёшь себе мужчину…» Но однажды в комбини появляется новый сотрудник, который волей случая переворачивает жизнь Кэйко с ног на голову…

Перейти к чтению книги Читать книгу « Человек-комбини »

Примечания

1

Комби́ни (яп. сокр. от англ. convenience store — «удобный магазин») — круглосуточный магазин шаговой доступности, символ комфортности японской повседневной жизни. В таком магазине, помимо товаров первой необходимости, можно купить упакованный в коробку обед, горячий кофе и другие напитки (в том числе алкоголь), снять наличные в банкомате, приобрести билеты на концерт, отправить письмо или получить посылку, воспользоваться вайфаем, туалетом и т. п. — Здесь и далее примем. пер.

2

Ониги́ри (яп.) — популярное блюдо японской кухни: рисовые колобки, слепленные в виде треугольника или шара и завёрнутые в листы из сушёных водорослей (но́ри), с начинкой из морепродуктов, мяса и т. п.

3

Ирассяимасэ́! (добро пожаловать, яп.) — самая стандартная японская фраза для приветствия клиентов в заведении.

4

Корн-дог (англ. corn dog — букв. «кукурузная собака») — традиционная горячая закуска американской кухни: сосиска в тесте из кукурузной муки, обжаренная в кипящем масле.

5

«Суйка» (Suica) — пластиковая карта для оплаты проезда в японском общественном транспорте, а также для мелких покупок в торговых точках на автобусных и ж/д станциях. Изначально введена в 2001 году как пополняемая (депозит). Но уже в 2008 году её привязали к кредитной карте владельца — и стали принимать для оплаты в магазинах-комбини по всей стране.

6

5000 иен — крупная японская банкнота (порядка 50 долларов США, ценнее которой уже только «десятка».

7

Якито́ри (яп. букв. «жареная птица») — японское блюдо: мини-шашлычки из кусочков курицы, поджаренные над углями на бамбуковых шампурах.

8

Бэнто́ (яп.) — традиционный завтрак (обед и т. п.) в коробке, который берут с собой на работу, в дорогу или покупают в пути.

9

Тата́ми (яп.) — толстый соломенный мат, а также мера площади пола в жилых помещениях. 1 татами = 90x180 см (1,62 м2). Здесь речь идёт об однокомнатной квартире площадью чуть меньше 10 м2.

10

Футо́н (яп.) — толстый матрас, а также соответствующий постельный комплект для спанья на земле или на полу. В традиционном японском жилище его расстилают на ночь, а утром убирают в специальную нишу в стене.

11

Омотэсандо — квартал в центральном Токио, мекка японской моды.

12

Эпоха Дзёмон (яп. дзё; мо́н дзида́й, букв. «эпоха верёвочного орнамента») — период истории племён, населявших Японские острова с 13 000 по 300‑е годы до н. э. В западной археологической периодизации соответствует мезолиту и неолиту.

13

Наиболее значимые эпохи японской истории в порядке погружения в прошлое: Мэ́йдзи (1868–1912), Э́до (1603–1868), Хэйа́н (794–1185).

14

Вассём! (яп.) — «раз-два, взяли!» — восклицание, которым японцы подбадривают друг друга (как правило, хором) для совершения совместных действий.

15

1000 иен, на момент действия книги — порядка 10 долларов США.

16

В современной Японии покойников не хоронят в земле. Почти всегда (более чем в 99% случаев) их кремируют в деревянных гробах, а прах уже погребают в семейных могилах. Такая практика объясняется дороговизной земли для индивидуальных могил, а также требованиями национально-экологической гигиены.

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги