1
Абулия – состояние, которое для читателей, не сведущих в психологии, я бы в двух словах описал как паралич воли, не позволяющий совершить желаемое действие. У мисс Р. абулия в основном проявлялась в речи: каждый слог как будто давался ей с трудом. (Примеч. автора).
2
Разумеется, из соображений конфиденциальности я не называю девушку полным именем. (Примеч. автора).
3
Асмодей – демон похоти и разврата. – Здесь и далее, кроме оговоренных случаев, примеч. переводчика.
4
Игра слов: в английском языке фамилия доктора Wright омонимична прилагательному right (правильный, верный). Главная героиня меняет ее на Wrong (неправильный, ошибочный).
5
Из цикла лекций У. М. Теккерея «Английские юмористы XVIII века».
6
Александр Поуп – английский поэт XVIII века.
7
Здесь приведены слова Бетси, не мои. Я сомневался, стоит ли их цитировать, однако достоверность превыше всего (Примеч. автора).
8
Стомак – декоративная вставка для корсажа женского платья в XVII–XVIII веках.
9
Здесь и далее – цитаты из «Макбета» У. Шекспира в переводе А. Радловой.
Вернуться к просмотру книги
|