Примечания книги: Сальса, Веретено и ноль по Гринвичу - читать онлайн, бесплатно. Автор: Ширин Шафиева

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сальса, Веретено и ноль по Гринвичу

У каждой катастрофы бывают предвестники, будь то странное поведение птиц и зверей, или внезапный отлив, или небо, приобретшее не свойственный ему цвет. Но лишь тот, кто живет в ожидании катастрофы, способен разглядеть эти знаки.Бану смогла.Ведь именно ее любовь стала отправной точкой приближающегося конца света.Все началось в конце июля. Увлеченная рассказом подруги о невероятных вечеринках Бану записывается в школу сальсы и… влюбляется в своего Учителя.Каждое его движение – лишний удар сердца, каждое его слово дрожью отзывается внутри. Это похоже на проклятие, на дурной сон. Но почему никто, кроме нее, этого не видит? Не видит и того, что море обмелело, а над городом повисла огромная Луна, красная, как сицилийский апельсин.Что-то страшное уводит Бану в темноту, овладевает ее душой, заставляет любить и умирать. И она уже готова поддаться, готова навсегда раствориться в последнем танце. Танце на костях.

Перейти к чтению книги Читать книгу « Сальса, Веретено и ноль по Гринвичу »

Примечания

1

Обезьяна (пер. с азерб.).

2

«Ханым» означает «госпожа» и является универсальным вежливым обращением к лицам женского пола (прим. авт.).

3

Страшное слово. Универсальная угроза для, например, соседки, с которой у вас произошёл скандал. Обозначает разного рода порчи и проклятия (прим. авт.).

4

Дословно – серая голова. На самом деле – суп (прим. авт.).

5

Базилик.

6

Бедный мужик (пер. с азерб.).

7

Дождевой червяк (пер. с азерб.).

8

«Бясьди» означает «хватит». Иногда используется в качестве имени для девочки, которая у семейной пары далеко не первая.

9

Народный танец.

10

Я плохо знает азербайджанский язык? (Пер. с азерб.)

11

Хлор есть (пер. с азерб.).

12

Почему кричишь? (Пер. с азерб.)

13

Позор (пер. с азерб.).

14

Те, кто делают джаду.

15

Учителю. Иногда используется как обращение не только к учителю, но и вообще любому мужчине, старше по возрасту или по должности.

16

Малыш.

17

Упокой Господь его душу (пер. с азерб.).

18

Бей – уважительное обращение к мужчине, «господин».

19

Пусть Бог бережёт его (пер. с азерб.).

20

Девочка моя (пер. с азерб.).

21

Буду твоей жертвой – используется при просьбе.

22

Лицо. Русскоязычными людьми используется для обозначения какого-то особого лица, как правило, неприятного.

23

Ложно. Используется как «для виду».

24

Пророщенная пшеница.

25

Ай тебя! (Пер. с азерб.)

26

Мусор (пер. с азерб.).

27

– лар – окончание множественного числа в азербайджанском языке.

28

Xалашка (тётушка) – та, которую назвать «ханум» уже не поворачивается язык, а на «мать» они обидятся. Впрочем, в лицо халашкой тоже не называют. Только если она действительно не приходится вам тётей.

29

Высушенная особым образом человеческая голова. Черты лица сохраняются, но размером она становится с кулак (прим. ред.).

30

Подожди! (Пер. с азерб.)

Вернуться к просмотру книги Вернуться к просмотру книги